Я помню это tradutor Turco
1,694 parallel translation
Не волнуйся, я помню это чувство, оно ни к чему хорошему не приводит.
Meraklanma, bu hissi hatırlıyorum sonu da hiç iyi bitmiyordu.
И я помню это потому, что это была моя первая неделя работы в офисе окружного прокурора...
Bunu hatırlamamın sebebi Bölge Savcılığındaki ilk haftamda olmuş olması.
Да, я помню это.
Evet, hatırlıyorum.
Я помню это прекрасно.
Onu çok iyi hatırlıyorum.
Очень тепло, я помню это.
Oldukça da sıcakmış. Sanırım bunu hatırlıyorum.
Я помню это дело.
Davayı hatırlıyorum.
Хотя, насколько я помню, это была лишь интрижка на одну ночь.
Evet ama yanlış hatırlamıyorsam sen bir gecelik bir ilişki istiyordun.
То есть, я годами нянчила Даф и Джей-Джея... Я и помню, когда я наблюдала за вами, я думала : это то, чего я хочу.
Yani onca yıl Daphne ve JJ'e bakıcılık ettiğim süre içinde sizi izlerken, "onların sahip olduğu şeyi istiyorum" dediğimi hatırlarım.
Я только помню как очнулась в этой комнате.
Sadece burada uyandığımı hatırlıyorum.
Я думаю, что я помню, что это.
Haberim olsa sanırım bunu hatırlardım.
Вы приходили ко мне тогда... из-за фотографии с Дитем Колорадо, я сказала вам, что ничего не помню, и это так и было.
Geçen gün Koloradolu çocuk fotoğrafı için beni görmeye gelmiştin. Sana bir şey hatırlamadığımı söylemiştim çünkü öyleydi.
Извините, это.. Это все, что я помню.
Üzgünüm sadece bu kadarını hatırlıyorum.
Я это и так помню.
Bakın şunu öğrendim.
Я помню, каково это, но семья всё равно должна приезжать первой.
Nasıl bir şey olduğunu biliyorum, ama aile her şeyden önce gelir.
Я помню, что сказал тебе насчёт Мелиссы, что это было один раз, но она позвонила и сказала, что хочет встретиться, и я просто не смог ей отказать.
Bak, Melissa ile olanların tek seferlik olduğunu söylemiştim ama beni aradı ve beni görmek istediğini söyledi, reddedemedim.
Это не единственный сон, который я помню.
Hatırladığım tek rüya bu değil.
То, что я помню, так это тебя Избивающего члена конкурирующей банды в мясо
Hatırladığım tek şey rakip çete üyesini hamur gibi yoğurduğundu.
В прошлый раз, я помню, это был один из моих людей с дырками в теле.
En son baktığımda, vücudunda delikler olan benim adamımdı.
Я это отлично помню.
En çok bunu hatırlıyorum.
Я помню это место в Адирондак ( национальный парк северней Нью-Йорка ).
Adirondacks'ta.
Милый, я уже не помню, это было так давно. Знаешь что?
Hatırlamıyorum bile, çok önceleriydi.
Парень, я помню, как это, быть в твоём возрасте.
Sizin yaşlarınızı hatırlıyorum.
Отлично, Скрудж МакДак.' Но это не единственный подарок, который он приготовил для тебя, Добби, насколько я помню?
Sana sadece bunu almamış değil mi Dobby?
Я помню тот момент. Это было ужасно.
O anı hatırlıyorum da, çok zalimceydi.
Просто... я постригся неудачно прямо перед тем, как я и одна из моих бывших расстались, но это было так давно, я уже почти и не помню ничего.
Sadece eski kız arkadaşımla ayrılmadan önce çok kötü bir saç kesimim vardı da. Ama o çok önceydi. Zar zor hatırlıyorum.
Я это помню.
Cübbeye dokunmamıştı.
Я помню когда это впервые вошло в моду.
Bunun ilk moda oluşunu hatırlıyorum.
( Госвами ) Помню, как я услышал это в машине, по радио, где-то в Восточной части Лондона, и диск-жокей объявил :
George, Hare Krishna Mantrası'nı... müritlerle birlikte kaydetme projesinden bahsetmişti.
- Насколько я помню, это я тебя бросила.
- Terk eden bendim.
Я уже не помню, это старая история.
Bilmiyorum. Çok uzun zaman önceydi.
Еще, что я хорошо помню, Это ваши слова о Боге.
Ben başka bir şey hatırlıyorum. Tanrı hakkındaki sözlerinizi.
Я читал одну из ваших книг, не помню название, но это было славное чтиво.
Kitaplarınızdan birini okudum. Adını hatırlamıyorum ama güzeldi.
Хорошо помню, но это мои друзья, и я им сейчас очень нужен.
Hatırlıyorum ama arkadaşlarımın şu anda bana ihtiyaçları var. Burada olmalıyım.
Я это помню.
Hatırlıyorum.
Я помню, как твой отец впервые увидел это.
Bunları gördüğünde, babanın yüzündeki ifadeyi hatırlıyorum.
Это всё, что я помню.
Bütün hatırladığım bu.
Я помню, как поскользнулся на ней, но я думал, это кровь того парня.
Üstüne basınca ayağımın kaydığını hatırlıyorum ama diğer adamın kanı zannetmiştim.
Я не знаю, почему я все помню, но это так.
Neden hatırladığımı bilmiyorum, fakat hatırlıyorum.
Это одна из первых вещей, которые я помню.
Hatırladığım ilk şey o.
При всем уважении, я помню шар с 5 лет. Это лучшие воспоминания детства.
Kusura bakmayın, efendim, beş yaşımdan beri kürenin düşüşünü izlerim ve en sevdiğim aile anılarından biridir.
Это дерево было где то там. Я не помню, где мы были
Nerede olduğumuzu hatırlamıyorum bir ağaç vardı.
Это я точно помню.
Hatırlıyorum bunu.
Я не помню как писала это, но
Bunu yazdığımı hatırlamıyorum ama...
- Я точно помню, она крикнула это бабушке.
Büyükanneme bağırırken öyle dediğini kesinlikle hatırlıyorum.
А я на помню вашему клиенту. что это расследование убийства.
- Ve ben de bunun bir cinayet soruşturması olduğunu, bu çanta ve paranın da olayın tam merkezinde...
я даже не помню, чтоб туда это клала.
Bunu dolaba koyduğumu bile hatırlamıyorum.
Это лучшее решение, которое я не помню, как принял.
Bu hatırlamadan verdiğim en iyi karar.
Я уже нe помню, когда в последний раз кому-нибудь череп проломил. Откуда я знаю, что это дудка.
Aslında bende merak ettim, özellikle arabanın üstündekini.
Но насколько я помню основные правила - это : "быть выбранным последним, получить мячом, заплакать, уйти домой"
Hatırladığım kadarıyla, basit olarak en son seçilip, bir yerine top çarpınca ağlayıp eve dönüyorsun.
Я это точно помню... что остров раньше был Шведской колонией.
Çok iyi hatırlıyorum... isveçli bir koloni vardı dedi.
Я почти не помню как это быть преподавателем в Найтли
Knightley'da öğretmenlik yaptığımı neredeyse hatırlamıyorum.
я помню это место 18
я помню это дело 19
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это дело 19
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню первый раз 18
я помню его 96
я помню их 19
я помню день 30
я помню только 32
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
я помню его 96
я помню их 19
я помню день 30
я помню только 32
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186