Которое у нас есть tradutor Turco
113 parallel translation
Если покупатель хочет вино, которое у нас есть, он его получает.
Müşteri bizde bulunan bir şarap markasından istiyorsa, istediğini alır.
Это единственное объяснение, которое у нас есть.
Elimizdeki tek açıklama bu.
Давай не будем тратить то немногое время, которое у нас есть.
Kısa zamanımızı harcamayalım.
Вот почему мы собираемся отправиться в единственно верное место, которое у нас есть -
Haklısın. Bu yüzden elimizdeki tek sağlam ipucunu izleyeceğiz.
Это только первый шаг в борьбе за мировое господство, и Наквадрия единственное преимущество, которое у нас есть.
Bu dünya egemenliği için savaşın ilk adımı, ve naquadria elimizdeki tek avantaj.
Боюсь, единственное масло, которое у нас есть – это оливковая эссенция...
Üzgünüm ama evdeki tek yağ, zeytinyağı.
У нас с тобой по-прежнему останется то же соглашение, которое у нас есть сейчас.
Aramızda anlaşma aynı şekilde devam edecek.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Sanırım elimizdeki zamanı çok iyi değerlendirmeliyiz çok geç olmadan.
Уличный театр - это единственное организованное средство выражения мыслей, которое у нас есть...
Sokak tiyatrosu, bizim yaptığımız tek düzenli oyun...
Тогда давай то время, которое у нас есть, просто побудем вместе и не будем разговаривать.
O halde sahip olduğumuz şu bir kaç dakika konuşmayalım.
Сейчас же, описание подозреваемого, которое у нас есть, дано Шарон Билкин и квартирной хозяйкой миссис Дженкинс, так что давайте сравним, насколько они совпадают. Высокий, около шести футов, возможно, выше.
Bizim şüphelimizle ilgili tek tarifi Sharon Bilkin'den ve ev sahibi Bayan Jenkins'den aldık, bakalım uyuşuyorlar mı?
Это лучшее объяснение, которое у нас есть.
Elimizdeki en iyi açıklama.
Звезды, возможно несколько галактик. Но изображение ночного неба, которое у нас есть, весьма ограничено, поскольку за пределами видимой картины есть другая гораздо более подробная.
Fakat gördüğümüz gece gökyüzü aslında çık sınırlı, çünkü görünen resmin arkasında çok daha fazla detaylı başka bir tanesi var.
— другой стороны, надо также сказать, что врем € - это, разумеетс €, все еще весьма плохо изученное пон € тие в современной физике, и можно предполагать, что в будущем у нас будет более верное и глубокое понимание времени, и вполне веро € тно, весьма отличное от того, которое у нас есть сейчас.
Öte yandan şunu söyleyebilirim ki günümüz fiziğinde zamanın algılanması kesinlikle çok düşük bir konseptte, umabiliriz ki gelecekte daha iyi ve daha derin bir zaman algısına sahip olacağız ve aynı zamanda bugün sahip olduğumuz ihtimallerden daha farklı ihtimallere.
А как же душевное родство, которое у нас есть?
Peki ya aramızdaki bağ ne olacak?
И это единственное оружение, которое у нас есть
Ayrıca elimizdeki tek silah.
Я поняла, что даже если мы будем вместе совсем недолго, мы должны дорожить тем временем, которое у нас есть.
Eğer çok uzun süre birlikte olamayacaksak bile beraber geçirdiğimiz zamanın kıymetini bilmeliyiz.
Единственное сокровище, которое у нас есть, это честное имя.
Bizim biricik hazinemiz var o da itibarımız.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Bizim bulunmamızı gerektiren bir görevin yerine getirilmesi lazım.
У нас он уже есть - новое крыло терминала, которое строится.
Bizde bir tane var. İnşa halinde olan ufak terminal.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
Bir taraftan ütopyacılıkla diğer bir taraftan püritenizmin karışımı bir anlamda ütopyacılığın bir başka şekli ki bu da günümüzde sahip olduğumuz darmadağınık söylemleri veriyor bize.
У нас есть задание, которое мы должны выполнить, и Вы будете мне в этом помогать.
Bir görevimiz var ve sen de tamamlayacaksın.
Я не думаю, что у нас есть время, которое можно потерять, а вы?
Harcayacak zamanımız olduğunu düşünmüyorum, ya sen?
Скажите им, что у нас есть оружие, уничтожительное оружие, которое может разрушить их на клеточном уровне.
Yıkıcı bir silaha sahip olduğumuzu söyle Hücresel seviyede yokedici bir silah
Ну, у нас есть оборудование, которое позволяет нам обследовать плод.
Anne karnında ki bebeği incelememizi sağlayan teknolojimiz var.
А теперь, у нас есть дело, которое нужно обсудить.
Sen ve ben bir iş hakkında görüşmeliyiz.
Чтобы получить то же количество белка, которое есть у нас то, которое я вытирал каждые пять дней, и через пять дней оно нарастало снова, он говорит, понадобится пять-шесть лет.
Her beş günde bir sildiğim ve beş gün sonra yeniden çoğalan miktarı elde etmek için beş-altı yıl gerektiğini söylüyor.
Теперь у нас есть местонахождение всех джедаев, которое знает Жанна.
Şu anda Zhanna'nın sahip olduğu tüm Jedi'ların mevkilerini tespit ettik.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Bildiğim o yerin milletin ağzına sakız olmasına ve herkesçe bilinmesine kadar bir günümüz var.
сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится.
'Daha İyi Bir Beyin İnşa Edin Ve Büyük Boşluğu Yenin'için. Bence beyni olmayanlar için harika! Cidden, size bir teklifimiz var.
У нас есть вопросы по поводу тела Джейн Доу, которое Вы видели в морге.
Bazı sorularımız olacak. Morgda size gösterdiğimiz Jane Doe ile ilgili..
У нас есть короткое тренировочное видео, которое все объяснит.
Sana her şeyi açıklayacak bir eğitim videomuz var.
У нас есть ордер на изъятие сумочки из змеиной кожи и платья, которое было на Вас во время благотворительного вечера.
Yılan derisi çanta ve o geceki kıyafetleriniz için iznimiz var.
И теперь у нас есть разбитое окно, за которое ты должен заплатить.
Şimdi, ödemesini yapman gereken kırık bir penceremiz var.
Запись Джека - единственное доказательство, которое у нас сейчас есть.
Jack'teki kayıt elimizdeki tek kanıt.
У нас есть судебное доказательство, которое связывает его с бомбой в машине. И бомбой в квартире прошлой ночью.
Ama onu hem arabadaki hem de dünkü evde patlayan bombaya bağlayacak adli kanıtlarımız var.
У нас есть работа Обычно, запасливые люди имеют одну секцию с имуществом, которое представляю большую ценность, чем остальные.
Genelde, stokçuların sadece bir mülk seçeneği olur, ama diğerlerinden daha değerlidir.
А у нас есть распечатки вашего общения с Джуди Линн, включая фотографии и электронную почту, которое вы осуществляли через сайт знакомств
LAguysanddolls. Com. randevu sitesini kullanarak, birbirinize gönderdiğiniz resimler ve e-postalar dâhil,
Это на рассмотрении. У нас есть настоящее дело Скуби-Ду которое упало в наши руки.
Ayağımıza kadar gelmiş gerçek bir Scooby Doo davamız var.
У нас есть дело, которое нужно расскрыть.
Çözecek bir davamız var.
Знаешь, у каждого из нас есть одно дело, которое так и получается раскрыть.
Hepimizin, asla tamamen kapatamadığı bir davası olur.
У нас есть шанс обратить вспять заклинание, которое на нем.
Üzerine işlemiş büyüyü kaldırabiliriz.
У нас с тобой есть чудесное прошлое, которое принадлежит только нам.
Yıllarımız var, emeğimiz var, ne olur yazık etme.
Но у нас есть обязательства по контракту и небольшое стартовое окно, которое уменьшается каждую секунду, пока я стою здесь и разговариваю с вами.
Ama bağlı kalmamız gereken bir anlaşmamız var. Ayrıca burada sizinle konuştuğum her saniye daha da daralan küçük bir fırlatma penceresi var.
Но у нас есть Королевство, которое нуждается в присмотре.
Ama ilgilenmemiz gereken bir krallığımız var.
У нас есть лишь описание, которое дал Клифф. В том числе описание татуировки выше бедра.
Elimizde sadece Cliff'in tarifi var kalçasında ufak bir dövme de varmış.
У нас еще есть пиво, которое нужно выпить и попки, которые нужно раскупорить.
İçeceğimiz biralar ve sikeceğimiz götler var.
А теперь, у нас есть дело, которое я бы хотел...
Şimdi, elimde bir vaka var ve sizin gidip- -
Это не одно и то же, когда у нас есть имя, которое можно отследить.
Araştırabileceğimiz bir isim bile yok.
Хорошо, скажите, что у нас есть предложение, которое позволит "Наблюдателю" остаться на плаву.
Tamam, lütfen bana "Spectator" ın en azından batmamasını sağlayacak bir teklifimizin olduğunu söyle.
Скажи, что у нас есть предложение, которое позволит "Наблюдателю" остаться на плаву.
Lütfen "Spectator" ı su üstünde tutacak bir teklif olduğunu söyle bana.
которое у меня было 22
которое у меня есть 19
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас есть 700
у нас есть работа 142
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас есть кое 218
у нас есть план 174
которое у меня есть 19
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас есть 700
у нас есть работа 142
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас есть кое 218
у нас есть план 174
у нас есть деньги 94
у нас есть свидетель 178
у нас есть проблема 47
у нас есть что 125
у нас есть это 38
у нас есть фото 38
у нас есть запись 38
у нас есть дело 72
у нас есть имя 42
у нас есть доказательства 116
у нас есть свидетель 178
у нас есть проблема 47
у нас есть что 125
у нас есть это 38
у нас есть фото 38
у нас есть запись 38
у нас есть дело 72
у нас есть имя 42
у нас есть доказательства 116