English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которое у меня есть

Которое у меня есть tradutor Turco

156 parallel translation
Хотя, подумав еще раз, может быть мне следует пересмотреть то постоянное предложение, которое у меня есть от крайне привлекательного демона Муликса.
Ama düşünüyorum da belki garip bir çekiciliği olan o Mulix iblisinin teklifini kabul etmeliydim.
Не думаю, что смогу использовать видео с твоим участием, которое у меня есть.
Bir sürü çekim yapılacak. Elimdeki eski çekimlerini kullanacağımı sanmıyorum.
Да это единственное время которое у меня есть.
- Sifondandır. - Tuvalette misin?
Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове.
Şimdi uzun zamandır zihnimin bir köşesinde kalan bir şiir aklıma geldi.
У меня есть одно предложение, которое может заинтересовать вас.
İşe yarayabilecek bir teklifim var :
Лестер, у меня есть дела... если меня поймают, то повесят убийство, которое я не совершал.
Dinle Lester. Bu sefer bela büyük. Sansım her zamanki gibiyse işlemediğim bir cinayetten suçlanacağım.
Зато у меня есть стеганое одеяло, которое мне совершенно не нужно.
Ama suçluluk duyuyorum, ona pek ihtiyacım yok.
Кэролайн, у меня есть поле, которое нужно вспахать.
Caroline, tarlayı sürmem lazım.
Квинт, если мы приблизимся, у меня есть средство, которое её убьёт.
Eğer yeterince yaklaşamazsak yanımda onu öldürecek bir şeyler var.
У меня есть медицинское свидетельство, которое доказывает...
Bu ispatlıyor...
У меня есть одно важное дело, которое я могу доверить только вам.
Senin için çok önemli bir işim var. Bu işi yapması için senden başka kimseye güvenmiyorum.
У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
Hayatımın geri kalanını nasıl yaşayacağıma.
- У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу
- Bu dosya ile ilgili sezilerim var.
У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить.
Giderilmesi gereken bir şüphem var.
У меня есть оборудование, которое не имеет аналогов в вашем мире.
Gezegeninde benzeri olmayan donanımlarım var.
Дело... у меня есть... которое...
İşim... yapmam gereken... bir iş...
У меня есть средство, которое вам поможет.
Onun icabına bakacak bir şeyim var.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Çünkü bu benim kendime ayırdığım, - özel zamanım olurdu, ve kişinin birazcık kendini savunma duygusu varsa, beni rahatsız etmekten çekinirdi.
Тил'к, у меня есть важное сообщение, которое ты должен передать Высшему Совету ТокРа, если мы не выберемся.
Eğer biz buradan çıkamazsak Tok'ra yüksek konseyine yetiştirmen gereken bir mesajım var.
У меня есть прекрасное шифоновое платье, которое очень пойдет к вашему Ботоксу.
Elbette. Botokslarınızla iyi gidecek bir şifon giysim var.
Наверное, сделала. И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
Biraz önce okuduğun mektupta ne vardı bilmiyorum ama içimden bir ses değişmemiş olmasını dilediğini söylüyor.
Кажется, у меня алергия на это чертово металическое кольцо за которое я заплатила $ 19.95, что бы его вставли мне в нос. У тебя есть фотография?
Meğer 95 Dolar verip taktırdığım halkaya alerjim varmış.
У меня есть письменное распоряжение... министерства, которое санкционирует наше...
Bakanlık yazılı bir emirle katılmamıza izin veriyor, "gayri resmi"
У меня есть лекарство, которое поможет ему.
Onu iyileştirebilecek bir ilacım var.
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
Yeterince hızlı olmadığını biliyorum, ama bize biraz daha hız kazandıracak küçük bir ayarlama yapma fikrim var.
У меня есть это сердце, которое бьётся и работает.
Çalışan ve atan bir kalbim var.
Тогда у меня есть предложение которое успокоит твою боль.
O zaman acını azaltacak bir önerim var.
У меня есть извинение, Которое я надеюсь будет успешнее предыдущих, поэтому прошу, слушай внимательно.
Marge, bütün diğer özürlerimden daha iyi bir özür buldum. Lütfen dikkatli dinle.
Профессор, у меня есть дикое предположение, которое может помочь вам спастись.
Profesör. Karanlıkta cesur bir hamle, ama size bir çıkış yolu bulmuş olabilirim!
Единственное изображение его. которое есть у меня, это реклама из автобуса и аудиозаписи.
Ondan bana yadigâr kalan bir poster ve ses kayıtları, o kadar.
Слушай, у меня есть видео, которое тебе было бы интересно посмотреть.
Elimde izlemek isteyebileceğin bir kaset var.
У меня есть заявление, которое снимает с тебя всякую ответственность, если...
- Herhangi bir şey olursa bir sorumluluğun olmayacağına dair formum var.
Понимаю, что вы очень заняты своими гигантскими газировками но у меня есть заманчивое деловое предложение, которое может вам понравиться.
Dinleyin, biliyorum şu an çok meşgulsünüz, şu devasal sodalarınızla ama ilgileneceğinizi düşündüğüm, cazip bir iş önerim var.
Ну, у меня есть лёгкое и очевидное решение которое может предотвратить повторение всего этого. Вам нужно купить две кровати.
Bu arada yeri gelmişken söyleyeyim, aslında bütün bu olanları önlemeniz için bir çözüm yolu var.
У них есть пособие от меня, которое, должно быть, весьма достаточно.
Benden para alıyorlar, ki bu oldukça yeterli oluyor.
У меня есть правило, которое ты должны выучить.
Öğrenmem gereken bir kural var.
У меня есть кресло, которое надо перенести наверх. Ты не мог бы заскочить как-нибудь и помочь мне?
Üst kata çıkarmam gereken bir koltuk var ve umuyordum ki bana uğrar ve yardım edersin bir ara.
Ладно, скажите Клер, что у меня есть хороше алиби по тому самоубийству, которое вы обнаружили сегодня, что подводит меня к вопросу, который я пришел задать.
Şey, Claire'e söyle bugün bulduğunuz intihar için iyi bir tanığım var söz açılmışken buraya neden geldiğime gelince...
А сейчас, насколько я помню, у меня есть кое-какое кружево - которое отлично украсит слюнявчик. - Эй.
Yanlış hatırlamıyorsam, bir mama önlüğüne şık bir zigzag işlemesi yapmam gerekiyordu.
При такой работе как у меня, ты должен резать пока тебя не ударили и стрелять пока тебя не зарезали, потому что есть одно золотое правило, которое невозможно нарушить если ты мертв, то ты мертв.
Benim işimde yumruklanmadan önce bıçaklamak ve bıçaklanmandan önce vurmak zorundasınız. Çünkü asla çiğnenmemesi gereken tek bir altın kural vardır. Bir kere ölürsen, ölü kalırsın.
А что я? У меня есть видео, которое доказывает, что Макс убил Донни.
Max'in Donny'yi vurduğunu kanıtlayan bir videom var.
Лоис, у меня есть кольцо, которое позволяет мне отправиться в любой момент времени.
Lois, zamanda yolculuk yapmamı sağlayacak bir yüzüğüm var.
Ну, у меня есть одно небольшое дельце, которое я хотела сделать.
Yapmam gereken ufak bir iş var.
Слушай, у меня есть местечко в городе, которое я использую в течение недели.
Baksana, hafta içinde şehirde kaldığım küçük bir yerim var.
Единственное доказательство, которое у вас есть против меня - моя преданность этому делу.
bana karşı tek deliliniz bu davaya sadakatim.
Кажется, вам сейчас нужно объятие, но у меня есть неписанное правило которое недавно стало вполне так писанным, не обниматься с женщинами в моём офисе.
Bir kucaklaşmaya ihtiyacın var gibi ama muayenehanemde kadınlara sarılmayacağıma dair yazılı olmayan ancak yazılı hale gelmiş bir kuralım var.
- У меня есть длинное, бессвязное сообщение в голосовой почте, которое ясно утверждает обратное.
- Tam tersini söyleyen uzun, saçma sapan bir sesli mesaj aldım.
У меня есть настоящее имя, которое я и ношу. Попробуй меня им назвать.
Birkaç yıldır kullandığım gerçek bir adım var.
У меня есть лекарство... Которое спасёт ей жизнь... Но оно очень дорогое.
Bir ilacım var onun hayatını kurtarabilir fakat pahalıdır.
Единственная причина, по которой вы еще не в государственной тюрьме, в том, что у меня есть задание, которое только вы в состоянии выполнить.
Şu an federal hapishanede değilseniz elimde sadece sizin yapabileceğiniz bir görev olduğu içindir.
У меня есть предложение, которые которое может вас заинтересовать.
İlginizi çekebileceğini düşündüğüm bir teklifim var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]