Мама считает tradutor Turco
73 parallel translation
Мама считает, что мы сможем что-нибудь придумать.
Annem sonuçta bunu, halledebileceğimizi düşünüyor.
Именно поэтому твоя мама считает, и я с ней совершенно согласен, это как раз то, что доктор прописал.
Ki annen ve ben şuna katılıyoruz ki belki de doktorun önerisi budur.
Хотя мама считает, что шум и веселье не так уж полезны для ее нервов.
Annem yaramazlıklarına sinirleniyor.
Судя по вашим действиям тогда... мама считает, что вы единственный честный лидер среди ваших людей.
Hareketlerinize dayanarak annem sizin buradaki tek onurlu lider olduğunuza inanıyor.
Моя мама считает, что такой брак надо выбросить на помойку вместе с мусором.
Annem hep der ki "Eğer aşkınız bittiyse onu diğer çöplerle birlikte dışarı atın." İşte!
Мама считает, что меня всё это, видимо, сильно травмировало.
Annem olanlardan ötürü küçük bir travma geçirmiş olduğumu düşünüyor.
Твоя мама считает его очень красивым.
Annen onu çok hoş buluyor.
Мама считает, что Цезарь избрал его в любовники. В самом деле?
- Annem Caesar'ın onu sevgilisi yaptığını söylüyor.
Может быть, твоя мама считает, что ты не ходишь в школу?
Belki de annen okula gitmeni istemiyordur?
Моя мама считает его смехотворным.
Annem bunu rezaletten de öte bulur.
Моя мама считает ошибкой моё решение выйти за тебя, потому что я слишком тебя любила.
Anneme göre seninle evlenmek bir hataydı, çünkü sana âşıktım.
Моя мама считает что на твою маму нельзя положиться.
Annem senin annenin kaypak olduğunu düşünüyor.
Ну, твоя мама считает, что если так продолжать, то мы не только футбольные игры упустим.
İşte, anne gidişatımı pek beğenmiyor .. biz devamlı eskiden olan minikler futbol kupasını özleyecek değiliz ya.
Андре, мой отчим - он славный, но мама считает, что он меня балует.
Andre, üvey babam, iyi birisi ama annem onun beni şımarttığını düşünüyor.
Да, ну, скажи ему что твоя мама считает тебя впечатляющей. Скажу.
Ona annenin senin muhteşem olduğunu düşündüğünü söyle.
Мама считает, что я должна проверить его любовь, сказав, что залетела.
Annem aşkını test etmek için hamile olduğumu söylememi istiyor.
- Мама считает, что ему нужно время, чтобы подумать.
- Annem düşünmesi için zamana ihtiyacı olduğunu düşünüyor.
Моя мама считает, что если человек не пережил вторую мировую войну, ему не стоит доверять.
Annemin şöyle bir teorisi var... Dünya Savaşı'nı yaşamamışsa ona güvenilmez.
Даже мама считает тебя уродом.
Annen bile çirkin diyor.
- Моя мама считает, что мне будет безопасней с тобой.
- Annem, seninle güvende olacağımı düşünüyor.
Мама считает, что это не очень хорошая идея.
Annem iyi fikir olduğunu düşünmüyor.
Мама считает, что ты слишком много работаешь.
Annem çok çalıştığını söylüyor.
Моя мама считает, что это пустая трата времени.
Annem vaktimi harcadığımı düşünüyor.
Мама считает, мне надо участвовать, а я как бы...
Annem orada çalmam gerektiğini düşünüyor, ama ben biraz...
Индюк - главный телохранитель Волкоффа, но твоя мама считает, что он имеет отношение к базе данных Волкоффа.
- İşkembe Volkoff'un baş koruması. Annen Volkoff'un şebekesiyle bağlantısı olduğunu düşünüyor.
Моя мама считает меня творческим человеком в семье, который скоро встретит подходящую пару.
Anneme göre, ailedeki en yaratıcı ve henüz doğru adamı bulamamış kişiyim.
Твоя мама считает меня погибшим.
Annen benim öldüğüme inanıyor.
И твоя мама считает, что я не имею права выйти из себя?
Annen de ona kızmaya hakkım olmadığını mı düşünüyor?
Даже с тех пор, как я получила это фальшивое письмо о получении стипендии, Моя мама считает, я могу туда не поступить.
Sahte burs mektubunu aldığımdan beri annem en iyisi olduğumu düşünüyor.
"Моя мама считает себя королевой парижского стиля, но из всего французского ей ближе всего картошка".
"Annem kendini Parisli bir arabulucu olarak görüyor ama arkadaş olduğu tek Fransız, cipslerdir."
Твоя мама считает меня сумашедшей.
Annen benim bir çöp yığını olduğumu düşünüyor.
Моя мама считает, что папа... будучи больным, напомнил мне о близнеце, на подсознательном уровне.
Annem ve babam hasta olmamın, bilinçsiz bir şekilde ikizimi hatırlattığını söylüyor.
Знаешь, что касается меня, я делаю все возможное, чтобы попасть на Небеса... уже сейчас. Но твоя мама считает, что...
Kişisel olarak, Cennet'e gidebilmek için şu anda her şeyi yapıyorum..... fakat annenin inancı...
Мама.. почему Александр считает, что он останется?
Anne, Alexander neden burada kalacağına inanıyor?
Твоя мама, наверное, считает, что ты уже стала профессионалом боулинга.
Annen artık profesyonel bir bowling oyuncusu olduğunu düşünmeye başlamıştır. - Ona söyleyeceğim.
Твоя мама по-прежнему считает, что дипломат из меня лучший, чем фермер.
Annen diplomatlığımın çiftçiliğimden iyi olduğunu söylüyor.
Мама покорена и считает, что встреча с Кристал - величайшая удача в моей жизни.
Annemi bir duysan. Crystal'i bulmamın hayatta başıma gelen en iyi şey olduğunu düşünüyor.
И мама так же считает.
Geldiğinde annem de aynı şeyi söylemişti.
- Мама считает это отличной идеей.
- Bende işe yaradı.
Мама тоже так считает.
Annen de öyle düşünüyor.
Я не знаю, чем интересуется 15 летняя девочка но твоя мама не считает меня скучным.
15 yaşındaki bir kızın ilgisini ne çeker bilemiyorum ama annen sıkıcı olduğumu düşünmüyor.
Притворись моей девушкой. Это из-за того, что твоя мама считает тебя геем?
Annenin senin eşcinsel olduğunu düşünmesi ile ilgili bir durum mu var yine?
- Твоя мама всё ещё считает тебя геем?
- Annen hala eşcinsel olduğunu mu düşünüyor? - Hayır.
Мама плохо считает и слово "кот" не напишет без ошибки.
Annem toplama çıkarmayı beceremez, okuma yazması bile vasat.
Так считает твоя мама.
- Evet. Annen buna inanıyor.
Жизнь бывает oдинoкoй, если мама не считает свoегo ребёнка красивым.
Bir anne bebeğini güzel bulmuyorsa uzun ve yalnız bir yoldadır.
Поэтому твоя мама и считает Йена отличной парой для Мелиссы.
Bu yüzden, annen, Ian'ın onun için iyi olduğunu düşünüyor.
Мама хочет для тебя самого лучшего. Но она считает, что ты должна быть такой же как она. Я знаю.
Annen senin için en iyisini ister.
Может, моя мама и считает, что мы станем отличной парой, и всё такое, но я так не думаю.
Belli ki annem aramızda bir elektriklenme falan olabileceğini düşünmüş fakat üzgünüm. Ben böyle bir arayışta değilim.
А твоя мама... Тебе понравится... Покупает полезные питательные продукты для внука, так как считает, что у нас дома такие не водятся.
Annen de - bunu seveceksin - sebze-meyve alışverişine gitti yararlı ve sağlıklı yiyecek almaya çünkü evimizde olmadığını düşünüyor.
Керолайн, ты понимаешь, как жалко ты будешь выглядеть в этой шапочке и мантии, притворяясь человеком в то время, как твоя мама притворно улыбается и просто считает в обратном порядке минуты пока вы не покинете город и перестанешь быть напоминанием, что ее дочь омерзительная, кровосос, уродливый монстр любитель покомандовать?
Caroline, annen senin ona sürekli kızının antipatik... kan emici, kontrol manyağı bir canavar olduğunu hatırlatmayı keseceğin kasabadan ayrılacağın günü hesaplayıp yalancıktan gülümserken sen orada kepin ve cüppenle insan rolü yapınca ne kadar acınası görüneceğinin farkında mısın?
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаете 219
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама дорогая 38
мама рядом 25
мама говорит 336
считается 335
считает 225
считаете 219
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама дорогая 38
мама рядом 25
мама говорит 336
мама приехала 18
мама здесь 77
мама говорила 132
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама сказала мне 33
мама была права 39
мама тоже 19
мама ушла 20
мама здесь 77
мама говорила 132
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама сказала мне 33
мама была права 39
мама тоже 19
мама ушла 20
мама умерла 120
мама мия 19
мама с тобой 29
мама пришла 17
мама знает 60
мама в порядке 33
мама думает 30
мама звонила 23
мама хотела 28
мама хочет 41
мама мия 19
мама с тобой 29
мама пришла 17
мама знает 60
мама в порядке 33
мама думает 30
мама звонила 23
мама хотела 28
мама хочет 41