Мне было грустно tradutor Turco
97 parallel translation
Мне было грустно видеть его таким после его жизни в достатке и уважении.
Onu izlerken, kendimi kötü hissetmeye başladım. Onun varlık içindeki günlerini hatırladım.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
Evin içinde üzüntüye kapılmıştım. Sanki bir irade sana yön veriyor gibi miydi?
Как-то вечером, часов в 9, мне было грустно и я- -
Bir hafta sonu saat 21 : 00'de canım sıkılmıştı...
Может, это мне было грустно.
- Belki üzgün olan benim.
- Мне было грустно.
- Çünkü üzgündüm.
Помнишь, что ты делал, когда мне было грустно?
Depresyona girdiğimde bana ne yaptığını hatırlıyor musun?
Когда мне было грустно - я гладила его.
Üzgün olduğum zaman onu okşardım.
Когда мне было грустно, она заставляла меня улыбаться.
Her üzüldüğümde, neşeleneyim diye başımın etini yerdi.
Ты знаешь, как мне было грустно.
Ne kadar üzgünüm biliyorsun.
Мне было грустно.
Moralim bozuktu.
Говорил все эти чудесные вещи, а мне было грустно.
Ben üzgündüm ve sen harika şeyler söylüyordun.
когда мне было грустно.
Üzgün olduğum Noel gecelerinden bahsediyorum.
- Я не чувствовал себя хорошо. Мне было грустно.
İyi değildim, üzgündüm.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
Harry bir anda çıkıp geliverdi ben de onda isterse adayı gezdirebileceğimi söyledim.
Мне было грустно, как всё получилось.
Olanlara hep üzülmüştüm.
* Но когда мне было грустно *
Kötü durumdayken
Мне было грустно, когда мой брат умер, но...
Abim öldüğü için üzgünüm, ama...
Я не хотела смотреть его одна, мне было грустно.
Yalnız izlemek istemedim. Üzgün hissettim.
Мне было грустно и тоскливо.
Eski moda ve hassastı.
Мне было грустно, но я был рад увидеть Оран, как в тот первый день.
Oran'da olmama ilk gördüğüm günkü gibi sevinmiştim..
Точно помню, как я была взволнована и как мне было грустно и страшно одновременно.
Ne kadar üzgün ve korkmuş olduğumu hatırladım.
Мне было грустно.
Çünkü çok hüzünlüydü.
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
Güzel vakit geçirdim. Sürekli güneşten rahatsız olsam bile...
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Bu hayatta tek başımıza olduğumuzu terk edilmiş olduğumuzu... birdenbire fark etmek ne kadar da acı!
Сегодня вечером мне было очень грустно. Затем, при игре с тобой, это прошло.
Bu akşam mutsuz hissediyordum ama oyunumuz beni neşelendirdi.
Да, мне было бы грустно, а сейчас мне не просто грустно, я поражен до глубины души.
Bu kadar koymazdı. Bu beni hem üzdü hem de şaşırttı.
- Мне было немного грустно.
- Sanırım.
Мне просто было очень грустно, Меган.
Çok üzülmüştüm Megan.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Annem çoğu zaman mutsuzdu ve onunla ilgilenmem gerektiğini hissederdim.
- Мне там было грустно. - Да.
Dışarıda olmak benim için çekilir dert değil.
Разве я говорил, что мне было грустно?
Üzgün olduğumu mu söyledim?
Мне, его дочери, было грустно смотреть на это.
Kızı olarak, bu duruma çok üzülüyordum.
Мне было так грустно!
Çok üzülmüştüm...
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
Eve gitme fikri bana iç karartıcı geldi, ben de babana sülük gibi yapıştım ve kendimi akşam yemeğine davet ettirdim.
Мне бы здесь было грустно.
Çok üzücü olur.
Мне было очень грустно.
Çok üzgündüm.
Знал, что они не вернуться, но мне было так грустно без них.
Geri gelmeyeceklerini içten içe bilsem de onları özlemekten kendimi alamıyordum.
Мне было очень грустно...
Biz ayrıldık çünkü bir daha birbirimizin yüzünü görmek istemiyorduk.
Когда мне было 17 лет, моя первая подруга бросила меня, и мне было так грустно, как никогда раньше.
17 yaşımdayken ilk kız arkadaşım beni terkettiğinde, hiç olmadığım kadar üzülmüştüm.
Мне было так грустно.
Çok üzgündüm.
Мне было так грустно из-за вашего отъезда. Я ничего не ела.
Gittiğin için o kadar üzgündüm ki, hiçbir şey yemedim.
Когда я вчера проснулся, мне было так плохо и грустно.
Dün uyandığımda çok üzgündüm.
Что я остался, потому что ты была одинокой и грустной И мне тебя было очень жалко.
... ve yalnız olduğun için yanında kaldığımı söylemeliyim ve senin adına üzüldüğüm için.
Мне никогда не было настолько грустно.
Hiç bu kadar üzgün olmamıştım.
И после этого я был все время один, и мне было очень грустно.
Ondan sonra yalnız kaldım ve üzülüyordum.
И я бы хотел, чтобы тебе было немного грустно, потому что мне немного грустно.
Biraz üzgün olduğum için seninde biraz üzgün olmanı isterim.
Мне было грустно.
Çok üzgün ve yalnızdım.
И как бы грустно мне от этого не было, все же я восхищаюсь их силой и мужеством, которое они проявляют, когда борются.
Bu durum beni ne kadar üzse de, güçlü oluşlarını ve yaşadıkları sorunlara karşı sergiledikleri cesareti görünce, kendimi sıradan hissediyorum.
- Мне без тебя было грустно.
- Seni özledim.
Папа, вчера мне было грустно, но рядом с вами хорошо. Мне тоже.
Baba, dün çok üzgün hissediyordum.
Мне было так грустно.
Kalbim kırılmıştı.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40