Мне было страшно tradutor Turco
371 parallel translation
Мне было страшно.
Çok korkmuştum.
Знаю одно – идти домой мне было страшно.
Buna karşın evime gitmek bana korku veriyordu.
Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Uyandırdılar beni, o zaman yeniden uyumaktan korktum.
Мне было страшно.
Korkuyordum.
- Мне было страшно говорить.
- Konuşmaya korkuyordum.
Мне было страшно, я не знаю, что бы я делала, если бы не он.
Burada ne yapacağımı bilmiyordum.
Мне было страшно.
Korkmuştum.
Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Yalnız kalmaktan korkmasam giderdim de.
Много лет мне было страшно спуститься туда.
Beni senelerce rahatsız etti.
Мне было страшно я видела, как он спрыгнул, а потом крикнул :
Korkuyordum ama atladığını gördüm ve yüksek sesle bağırdığını :
Мне было страшно. но лейтенант Дэн безумствовал.
Ben korkmuştum ama Teğmen Dan öfkeliydi.
Но когда я смотрел на тебя утром, мне было страшно.
Sabah seni görünce korktum.
Мне было страшно, холодно...
Korkmuştum, üşümüştüm...
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Çıplaktık ve korkuyordum ve de utanıyordum.
Мне было страшно до смерти.
Ölümden korkuyordum.
И глупая,.. -... и мне было страшно.
şaşkındım, ve korkmuştum.
Мне было страшно.
Korktum.
- Мне было так страшно!
- Çok korktum!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
O kadar korktum ki, korku açlığımı...
Мне никогда раньше не было страшно.
Daha önce korku nedir bilmezdim.
- Чтобы мне не было страшно?
- Korkmamam için mi?
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Yıllarca bilmediğim bir şeyden korktum... o öldüğünden beri.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Merdivenlerden koşarak indim... ne olduğunu biliyormuşum gibi korkuyordum.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Hayaletlere inanmıyorum. Aslına bakarsan korku değil de merak duyarım, ya sen?
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
Birden canım yüzmek istedi.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Korkuyorum. Dostlarım ve param yok. Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Ну, она и попортила нам нервы! Сейчас мне было действительно страшно.
Yolculuk boyunca sandığın içinde kalmak zor gelmiş olmalı.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Мне было так страшно. Если захотите, вы сможете к нему поехать.
Eğer isterseniz onunla gelebilirsiniz.
Как бы то ни было, мне не было страшно.
Olanlardan sonra korkum azaldı zaten.
Мне не было страшно.
Korkmuyordum.
Мне никогда не было так страшно.
Hiç bu kadar korkmamıştım...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Dürüst olmak gerekirse hiç bu kadar korkmamıştım, ama en azından kocam var.
Мне было бы страшно.
Çünkü ben olacaktım.
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
Мне было так страшно!
Çok korkuyordum.
Там мне тоже было бы страшно?
Orada da korkar mıydım?
- Мне было страшно.
- Defol!
Мне никогда еще не было так страшно.
Hayatımda bu kadar korkmamıştım.
Мне временами было страшно, мне казалось, они идут за мной.
Bazen beni korkuturdu.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Bazı geceler Jenny gizlice dışarı çıkıp, benim eve gelirdi, çünkü korktuğunu söylerdi.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Bir bölümüm seni sıkıca kavrayıp, bizi tekrar yükseltmeni sağlamak istiyor.
Теперь мне нужно, чтобы на улицу было страшно выйти.
Her sokakta korku olmasını istiyorum!
Тогда мне не было страшно.
O esnada korku duymuyordum.
Мне тоже было страшно, когда меня повели к королю.
Ben de korktum, benim için geldikleri gün.
Мне было до смерти страшно, одному в этой тьме.
Bu karanlıkta yapayalnız, çok korkmuştum.
Я должна была прыгать от радости, но мне почему-то было страшно.
Bunun için mutlu olmalıydım, ama tek hissettiğim boğazıma düğümlenen korkuydu.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Ben de özür dilerim dostum. Seni böyle çağırmamalıydım ama gerçekten çok korktum.
Мне никогда в жизни не было так страшно.
Hayatım boyunca hiç bu kadar korkmamıştım.
Мне было страшно!
Korkuyordum!
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40