Мне было одиноко tradutor Turco
163 parallel translation
Мне было одиноко.
Yapayalnızdım.
Я имею ввиду... Мне было одиноко... И я тоже ещё не ужинала...
Demek istediğim yalnızdım ve yemek yememiştim.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Çok yalnızdım, bir insan sesi duymak istedim.
Ага. Мне было одиноко.
Yalnız hissettim.
Я наблюдал как люди общаются. Мне было одиноко.
Alışveriş yapan insanları izledim.
Мне было одиноко, понимаешь?
Dostum insan yalnızlaşıyor, anlıyor musun?
Вчера мне было одиноко...
Biliyorsun, geçen gece, yalnızdım.
Мне было одиноко.
Yalnızlık çektim.
Я долго был один. Мне было одиноко и скучно.
Bir süredir yalnızdım ve yalnız hissetmeye başladım.
Мне было одиноко.
Kendimi yalnız hissettim.
Мне было одиноко.
Kendimi yalnız hissediyordum.
Если б я был должен подытожить свою жизнь, я бы говорил о встречах О людях, которые мне когда-то протянули руку, когда мне было одиноко
Hayatımı tek kelimeyle özetlersem, bunaldığımda yalnızken bana el uzatan birileri vardı derim.
- Мне было одиноко.
Yalnızdım.
Мне было одиноко.
Kendimi biraz yalnız hissediyordum.
Однако, несмотря на все это, мне было одиноко.
- Ama bütün bunlara rağmen yalnızlık çektiğimi fark ettim.
Мне было одиноко, поняла?
Yalnızdım, tamam mı?
До сих пор мне было одиноко в нашей огромной кровати.
Şu ana kadar koca yatağımızda kendimi çok yalnız hissettim.
Мне было одиноко.
Çok yalnızım.
Мне было одиноко, и я пригласила друзей.
Yalnızdım, birkaç arkadaşımı çağırdım.
Мне было одиноко и я много пила в то время.
O sıralar yapayalnızdım ve kendimi içkiye vermiştim.
Мне было одиноко.
Yanlızdım.
Мне было одиноко веселиться одному.
Tek başıma mutlu olurken yalnızlık hissediyordum.
- Я навещал Эллис Грей. Мне было одиноко, а ты не замечал, мне было одиноко.
Yalnızdım, ve sen de benim yalnız olduğumu kabul edersin.
когда мне было одиноко.
Ama hep yalnız hissettiğim gecelerde ortaya çıktı.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
Onunla tanışıncaya dek ne kadar yalnız olduğumu bilmiyordum.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Söyleyecek sözün kalmadıktan sonra ise... beni yalnızlıktan uzak tutmak için gazete kupürleri gönderirdin.
Мне было так одиноко сильнее, чем ты думаешь
O zamanlar çok yalnızdım tahmin edebileceğinden çok daha fazla.
Сегодня такой чудесный день. Мне было так одиноко, когда я приехала сюда.
Geldiğimden beri yalnızlık çekiyorum ve bugün harika bir gün geçirdim.
Мне было так одиноко...
Çok yalnızlık çektim.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Dün gece kendimi yalnız hissettim.
И потом... мне было так одиноко.
Ve ben çok yalnızım.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
- Ama bebeğim, seni özlemiştim. Yalnızdım.
Мне было так одиноко без тебя, Тед.
Sensiz yalnızdım, Ted.
Мне было одиноко.
Yalnızdım, son zamanlarda çok uzaklaşmış görünüyordun.
В последнее время я нечасто хожу на свидания, и мне было очень одиноко.
Kendimi çok yalnız hissettim.
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Hayatımda hiç bu kadar yalnız hissetmedim kendimi.
Ты хотя бы представляешь,... как мне было одиноко, пока ты готовила заседания клуба любителей литературы?
Payım mı? Evet. Ne kadar yalnız olduğumu biliyorsun.
Мне не было скучно или одиноко.
Ne canım sıkıldı, ne de bir başıma kaldım.
Мне было одиноко.
Yalnızdım.
" Папа напомнил мне, что ты должен прийти завтра, чтобы мне не было одиноко.
Baban yarın bizi ziyaret edebileceğini söyledi, çok güzel olur.
Каждая из них продолжала думать о моем самоубийстве и о том, как ужасно одиноко мне было на душе.
Hepsi, intiharımı... ve kendimi ne kadar yalnız hissettiğimi düşünüp durdu.
О, чтобы мне не было одиноко?
Yalnız kalmayayım diye mi?
Потому что мне было очень одиноко.
- Kendimi çok yalnız hissediyordum.
Мне было очень одиноко.
Çok yalnız kalmıştım.
Она звонила мне раз или два в год, когда ей было одиноко, она была в депрессии или была пьяна, иногда было все вместе.
Beni yılda bir iki kez arar, yalnızsa, depresyondaysa, sarhoşsa yada bunların üçü birdense
Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко.
Peter ve Lois dışarıya çıktıklarında radyoyu açık bırakırlar böylece bende evde biri varmış gibi hissederim.
Мне тоже было очень одиноко.
Burası niye paket servis yeri gibi kokuyor? Sensiz ben de çok yalnızlık çektim.
Как одиноко мне было когда тебя месяцами не было рядом!
Bir seferde aylarca uzaklara gittiğinde ne kadar yalnız kaldığım.
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Buraya taşındığımdan beri çok yalnızım. Ve biliyorum, çok aptalca, ama onu özledim.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Son 2 yıldır çok yalnızdım.
Я хотела уехать и доказать тебе, что я авантюристка, но правда в том, что... мне было очень одиноко.
Gidip ne kadar maceraci oldugumu kanitlamak istiyordum. Ama gerçek su ki... yapayalnizdim.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22