English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мне нет дела

Мне нет дела tradutor Turco

314 parallel translation
Миссис Пэйн, до себя мне нет дела.
Bayan Payne, kendim için umursamıyorum.
Мне нет дела до Вашей семьи.
Aileniz beni ilgilendirmiyor.
Я здесь, чтобы взять у него интервью, и мне нет дела до этих глупых созданий.
Ropörtaj yapmak için buradayım ve bu aptallar beni rahatsız ediyor.
- Послушайте, мне нет дела до того, кто и что думает о том, кто и что кто-нибудь думает.
- Şimdi beni dinle. Birinin kimin hakkında ne düşündüğü umurumda değil.
Мне нет дела до их преступлений, это их работа.
Bir hanım mı yapmış? Öyle görünüyor.
Мне нет дела до этих стен, до этих решёток.
Bu duvarlar, bu parmaklıklar onlara aldırmıyorum.
Мне нет дела до других женщин.
Başka kadınlar umrumda bile değil.
Мне нет дела до клана Тоса!
Tosa Klanı beni ilgilendirmiyor.
Мне нет дела до тряпок, денег, драгоценностей и мехов.
Elbiseler, para, mücevherler ve kürkler umurumda değil.
Мне нет дела до капризов всяких... Алло?
Burada olmamızdan hoşlanıp hoşlanmadığı umurumda -
Но мне нет дела до этих людей.
Umurumda mı sanki?
- Мне нет дела ни до наследственности, ни до окружающей действительности!
Kalıtım mı, çevre mi tartışmalarına falan aldırmıyorum.
Она не моя протеже, Мне нет дела до Реджины Бьягетти!
O benim vasiyetim değil. Righini biagetti umrumda değil.
Господин Дзиро, мне нет дела до смерти Таро.
Şimdi sana gerçeği ben söyleyeceğim!
Мне нет дела до ваших приказов, это мой офис, а майор Бриггс - мой друг...
Kimin emri olursa olsun burası benim karakolum ve Binbaşı Briggs de benim arkadaşım.
Потому что я делал свою работу. Мне нет дела до тебя.
Çünkü, işimi yapıyordum.
Мне нет дела, похожа ли она на Анастасию, по голосу и повадкам.
Bu kıza ona benzemesi, konuşması davranması için neler yaptığınızla ilgilenmiyorum.
Мне нет дела до подобных вещей.
Böyle şeyleri umursamam.
Что мне нет дела до детей?
Çocuklarla ilgilenmediğim mi?
Мне нет дела до семьи!
Aile benim umurumda değil!
Мне нет дела до него.
Çünkü umrumda değil.
Мне нет дела ни до кого, кроме вас.
Önemli olan tek şey sensin.
Ты думаешь, мне нет дела?
İlgilenmediğimi mi zannediyorsun?
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
Bana göre hava hoş, ama seni etkileyecek ne söylemiş olabilir ki?
Хоть за борт прыгни, мне дела нет.
Ne yaparsan yap, sanki umurumdasın!
Мне нет до этого дела, до него и до его старой гитары, только потому, что он подарил мне лошадь.
Oysa da umurumda değil. O da, o eski gitarı da. Sırf bana bir at verdi diye.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
Bana borcu olanların bir listesini vereceğim sana Hayır hayır hayır. Her olayda, gereken neyse o metodu uygula...
Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Görüyorum ki hiç kimse, benimle ilgilenmiyor.
Ей до меня нет дела, она мне не дочь.
Bana kulak vermiyor bile. Benim kızım değil ki.
До этого нет дела мне, милорд.
- Konuyla pek ilişki kuramadım, efendim.
Мне нет до тебя дела.
Ne yaptığın umrumda değil.
Ручаюсь пяткой, мне и дела нет.
Umrumdaydı sanki.
Мне и дела нет до твоей толстой жены.
Hele de senin o şişman karına.
Мне нет дела до вашей обчви. Но зто вам неприятно.
Biliyorum, ayakkabılarımla ben de gurur duymuyorum.
А мне нет никакого дела до этого.
Ben de ellerimi yıkayayım.
Мне до этого дела нет.
Beni ilgilendirmez.
К черту! Мне нет никакого дела до этих ханжей!
Çok da umrumda ya o örümcek kafalı Wesleyanlılar.
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Mutlu olmalarına sevindim ama bunun bana bir faydası yok.
Нет, ты мне нужен живым, улаживать дела с моим участковым.
- Atlamak mı? Senin yaşayıp tahliye memurumla konuşman gerekiyor.
Мне ни до кого нет дела.
Ne seninle ne de kimseyle ilgilenmiyorum.
Ручаюсь пяткой... мне и дела нет.
Vız gelir, tırıs gider.
Мне нет дела до легенд...
Ben efsaneleri umursamam.
Мне дела до Токио нет!
Tokyo umurumda falan değil!
Вы будете свободны и мне... нет дела до остального.
Özgürlüğünü kazanmak için, her şeyi yapardım.
- Не знаю, да мне и дела нет.
Bilmiyorum, açıkçası umurumda da değil.
Нет, государственные дела тяжким бременем лежат на мне, так же, как и на вас.
Hayır. Benim de başımda bir sürü devlet meselesi var.
Ну и дела. Уэсли, я бы с удовольствием, но в отличие от тебя мне еще нет восьмидесяти.
Wesley, çok hoşuma giderdi ama seninle değil, 80lerden kalma değilim.
- Без тебя у нас нет дела. - И какая мне от этого радость?
Bunun bana ne yararı olacak?
- Нет, поверь мне... делай как хочешь, ладно?
İnan bana, derdini bize iyice anlattın. Tamam mı? Özür dileriz.
Видишь ли, мне нет никакого дела до спасения твоей задницы, но это увлекательная возможность сделать так, чтобы ты был должен мне до конца твоей жизни.
Kıçını kurtarmak umrumda olduğundan değil. ama hayatının geri kalanını bana borçlu olarak geçirmen eğlenceli olabilir.
Мне нет дела, кто вы такой.
Kim olduğunuzu merak etmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]