Мне повезет tradutor Turco
250 parallel translation
Кто знает, может мне повезет, и я позову Эда поработать со мной.
Elime birkaç fırsat geçerse Ed'den de büyük olabilirim.
Вряд ли мне повезет найти еще одну такую, ищи ее хоть 100 лет.
100 yıl arasam da bunun gibi bir çift asla bulamazdım. Parka gidiyorlar.
Может мне повезет, и я увижу вашего мужа.
Kocanla tanışmak isterim.
Может быть, мне повезет.
"Belki bu defa, benimle kalır."
А я чверена, мне повезет!
Liuda, sana inanamıyorum!
Пожалуйста, Боже пусть же мне повезет!
Lütfen, Tanrım. Şansım yaver gitsin!
Собираюсь выехать в 3 : 30 и если мне повезет, буду дома к 5.
Buradan saat 3 : 30 gibi çıkacağım, ve biraz da şansla 5 gibi evde olurum.
- Думаешь, мне повезет?
- Bana da şans getirecek mi acaba.
Я чувствую что мне повезет Давай поставим на красное
Tamam. Kendimi şanslı hissediyorum.
Возможно, мне повезет больше на стыковочном кольце.
Kenetleme çemberinde daha çok yardımcı olabilirim.
Вероятность выпадения подобной комбинации один к 5000. Простите, парни, но это... Я просто чувствую, что мне повезет.
Üzgünüm dostlar ama hissedebiliyorum, bu elde zafer benim olacak.
Если мне повезет, я выберусь из этого живым.
Eğer şansım varsa bana bir şey olmadan bunu atlatabilirim.
Но... может быть мне повезет, и я встречу какого-нибудь мистера Коллинза!
Ama... şansım varsa, Başka bir Mr Collins karşıma çıkar!
Я спрятала его так хорошо, что мне повезет, если я теперь сама найду.
Öyle bir gizledim ki ben bile bulabilirsem çok şanslıyım.
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Şansımız yaver giderse, küçük sevimli bir resim bile çektirebilirim.
5 лет - на собаку, и если мне повезет, я смогу провести опыты с шимпанзе.
Beş yıl sonra, eğer şanslıysam bir şempanzeyle deney yapabilirim belki.
Однажды мне повезет, я зайду и застану тебя раздетой.
Bu günlerde içeri girip seni çıplak yakalayabilirim.
и если мне повезет, возможно, я буду лучше.
Şansım yaver giderse daha iyi biri bile olabilirim.
- Но возможно мне повезет с этим парнем-смертью.
-... öldüren adamı yakalayabilirim.
Знаешь, может, если мне повезет, кто-то другой все решит и сделает это за меня.
Demek istediğim, eğer yeterince şanslıysam biri karar verir, seçer ve her şeyi benim için yapar.
- Ну... если мне повезет, в следующий раз я получу бесплатно целый час?
Yani şanslıysam bir dahaki sefere bir saatlik mi vereceksin? Ama MCI'ın sürekli müşterilerinden biri olursa iki saatlik konuşma veriyorlar. Sanmıyorum.
- Чувствую, что мне повезет.
- Eh, Şanslı hissediyorum.
И что касается драки, мне повезет, если она ушибет кулак о мое лицо.
SavaşçıIığa gelince, şansım yaver giderse belki yüzümle yumruklarını morartabilirim.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Umarım senin Julian'la şansın benimkinden yaver gider.
"Повезёт ли мне?"
Peki, puşt, şanslı mısın?
Это Магнум 44 калибра, самый мощный в мире пистолет он может напрочь снести тебе башку так что ты должен задать себе всего один вопрос : "Повезёт ли мне?"
Ama bu 44 Magnum, dünyadaki en güçlü tabanca kafanı uçurmaya yeter kendi kendine soruyorsun "Şanslı biri miyim?"
- Ага. Нет, давай двухместный. Чувствую, сегодня мне повезёт!
Yok, çift kişilik olsun, bugün kendimi şanslı hissediyorum!
Я надеялся, что мне повезёт, и я смогу возместить все убытки к тому времени когда она вступит в права наследства.
Biraz da şansın yardımıyla, Bayan Doyle kontrolü ele alıncaya kadar durumu düzeltirim diye umuyordum.
- Может, мне сегодня повезет. Ух ты!
- Umarım sayı yaparım.
Если мне немного повезёт, сеть меня отловит.
Biraz şanslıysam, ağ beni bulacaktır.
Мне повезёт, если Управляющая Программа не зациклит меня. Мне нужны эти новобранцы!
Eğer Ana Kumanda beni yok etmezse kendimi şanslı sayacağım.
Поверь мне, если ему повезет в этом году, в следующем он начнет всё снова и станет несчастным на всю жизнь!
Bu yıl başarı olursa, devam eder. Gelecek yıl tekrardan başlar. Ve yaşamı boyunca bir zavallı olur.
Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт.
Hergün kendime o günün bugün olabileceğini söylüyorum.
Мне сегодня точно повезет.
Bugün şanslı hissediyorum.
Если мне повезёт, она мне ещё и погадает.
Biraz şansım yaver giderse kendime bir servet yaparım.
Может, мне повезёт, и я упаду.
Belki şansım yaver gider ve düşerim.
Надеюсь, им повезет больше, чем мне.
Umarım onların şansı iyi gider.
Мне повезёт.
Hissediyorum.
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Döndüğümde seni ararım ama şansım yaver giderse, yaptıklarımı haberlerden duyarsın.
- Я говорила, что мне сегодня повезёт.
- Bu gece şanslı olduğumu söylemiştim.
Если мне повезёт, тормози.
Şansım yaver giderse durdur beni.
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Şanslıysam, Ferengi mali yıllığında bir dip not olurum.
Может, сегодня мне повезёт.
Belki de bugün, şanslı günümdür.
- Мне повезёт!
Şanslı günüm!
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
bana güvenin, bayım, bugün şanslı gününüz.
Если мне очень повезёт, я смогу узнать это. "
Anlaşılamayacak bir şey yok. Başını şişirdiysem özür dilerim.
Или, может быть, мне не повезет.
Ama yine de o kadar şanslı olmayabilirim.
Если мне повезёт.
Eğer şansım varsa.
Эй, Роб, сделай одолжение, мне возможно сегодня повезет.
Robert, bir iyilik yap, bu gece için göğsüme bir yumruk at.
Повезет ли мне еще раз?
İkincide daha şanslı olabilir miydim?
Мне семь лет, и если повезет, то впереди ещё семь.
Yedi yaşındayım ve eğer kartlarımı doğru oynarsam sekiz sene daha yaşarım.
мне повезёт 19
повезет 48
повезёт 31
мне понятно 22
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
повезет 48
повезёт 31
мне понятно 22
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97