English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мне пора бежать

Мне пора бежать tradutor Turco

215 parallel translation
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
Hemen avukatımı arayayım. Kusura bakmayın. Gitmem gerek.
Ну, мне пора бежать.
Gitmem lazım.
- Ну, мне пора бежать.
- Neyse, ben kaçıyorum millet.
Что ж, мне пора бежать.
Şey, gitmem gerekiyor.
Ладно, мне пора бежать, чтобы стать знаменитым.
Şimdi, gidip ünlü olmam gerek.
Вообще-то мне пора бежать.
Bak, gerçekten gitmem gerek.
Послушай, дорогая, мне пора бежать. Мы можем найти что-нибудь получше. - Да.
Dinle, tatlım.Kapatmam gerek.Daha iyisini yapabiliriz.
Мне пора бежать.
Tanrım, hemen gitmem gerekiyor.
Теперь мне пора бежать.
Kapatmak zorundayım.
Мне пора бежать, но пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания Сьюзан.
Gitmek zorundayım, ama lütfen Susan'a iyi dileklerimi ilet.
- Мне пора бежать.
- Gitmem gerek.
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
Anlatırdım... Kalp pilimi kontrol ettirmem lazım.
Ну, мне пора бежать.
Pek zaman kalmadı.
Мне пора бежать.
Gitmeliyim.
- Заказ готов, мне пора бежать.
— Sipariş hazır, Gitmem gerek.
Мне пора бежать.
gitmem gerek.
Рад бы помочь вам разобраться, но мне пора бежать.
Siz aranızda çözün. Ben gitmeliyim.
Сколько раз я говорил : "Мне пора бежать, Деб ждет"?
"Gitmeliyim, Deb beni bekliyor." dediğimi kaç kez duymuşsunuzdur.
- Да и мне пора бежать словно Зевсу, оседлавшему молнию и несущемуся на Везувий.
Zeus'un yıldırımı gibi hızla...
Знаете, мне пора бежать.
Gitmem gerek.
Мне пора бежать. До свиданьица!
Artık kapatmam lâzım.
Да мне пора бежать.
Gitmeliyim.
Хорошо, заеду после школы, а сейчас мне пора бежать.
İyi. Okuldan sonra giderim. Ama şimdi gitmem lazım.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Sizlerle tanışmak isterdim ama kaçmam lazım.
- Мне пора бежать на работу.
- İşe gitmeliyim.
Ну вот, мне пора бежать
İşe gitmem gerek. Senden bir iyilik isteyebilir miyim?
Мне пора бежать.
Gitsem iyi olur.
О, мне пора бежать в магазин.
Adamım, ben alışveriş merkezine gidiyorum.
Слушай, мне пора бежать.
Hayır. Aslında, kaçmam gerek.
А теперь мне пора бежать.
- Teşekkürler! Gerçekten gitmem gerek.
Мне пора бежать, ребята.
Gitmeliyim, çocuklar.
Привет, Бумер! Мне пора бежать.
Boomer, gerçekten kaçmam lazım.
Нет, мне пора бежать.
Hayır. Yemeğe yetişmem gerekiyor.
Мне пора бежать на работу.
İşe gitmeliyim.
- Ваша мама на работе, а мне пора бежать.
Anneniz işten dönmedi, benim de çıkmam gerek.
Ладно.. мне пора бежать. Берегите себя.
Neyse, benim gitmem gerek, kendinize iyi bakın.
Большое спасибо, но боюсь мне пора бежать.
Çok teşekkür ederim ama maalesef kaçmak zorundayım.
Мне пора бежать.
Acilen gitmeliyim.
- Мне пора бежать.
- Gitmem gerekiyor.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
Uçağımı kaçırmak istemiyorsam bir an önce hava alanına gitsem iyi olacak.
- Мне, правда, пора бежать.
- Acele etmeliyim.
Ну.. мне пора бежать.
Pekala, gitmem lazım.
Мне уже пора бежать!
Laure?
Ѕоюсь, мне тоже пора бежать.
Üzüntüyle anlıyorum. Yapılacak çok şey var, çok kısa zamanda.
Мне пора бежать.
Gitmem lâzım.
О, мне тоже пора бежать.
Benim de gitmem gerekiyor. Annemle 5.
Мне пора, нужно бежать.
Buradan çıkmam lazım.
Вообще-то, мне пора уже бежать.
Evet. Aslında ben de tam gitmek üzereydim.
Нет, спасибо, мне уже пора бежать.
- Hayır, sağ ol. Benim gitmem lazım.
Мне пора бежать.
Gitmem gerek.
Мне все равно пора бежать.
Konuşmaya çalışma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]