Мне пришлось это сделать tradutor Turco
95 parallel translation
Да, конечно. Вы вынудили меня. Мне пришлось это сделать.
Bunu sen yaptırdın.
Я давно хотел с вами познакомиться. Простите, мне пришлось это сделать.
Sizinle tanışmak için sabırslanıyordum gençler, ayrıca...
Когда ты перестал меня слушать, мне пришлось это сделать.
Beni dinlemeyi bıraktığın zaman yaptığın buydu.
И мне пришлось это сделать.
Ve yapmam gerekeni yaptım.
- Лана, мне пришлось это сделать.
- Lana, yapmak zorundaydım.
— Мне пришлось это сделать, чтобы спасти его.
- Kurtarmak için mecburdum.
Мне пришлось это сделать.
Bunu yapmak zorundaydım.
Мне пришлось это сделать.
Buna zorlandım.
Но если бы мне пришлось это сделать, я бы сделал то же самое.
Ve eğer yine aynı durumda kalsam yine aynı kararı veririm.
Когда ты увидишь, что здесь спрятано, ты поймешь, почему мне пришлось это сделать.
Burada yazılanları görünce neden bunu yapmak zorunda olduğumu anlayacaksın.
- либо все кончено. - Я лгал тебе, потому что мне пришлось это сделать.
- Söylemek zorunda olduğum için yalan söyledim.
Прости, мне пришлось это сделать, Нейтан.
Üzgünüm ama bunu yapmak zorundaydım Nathan.
Извини, но мне пришлось это сделать.
Üzgünüm ama yapmak zorundaydım.
Мне пришлось это сделать, правда.
Yapılması gerekiyordu, değil mi?
Мне пришлось это сделать. Ты бы никогда не призналась Тхэ Сану.
Söyleyemediğin itirafını, Tae San'a senin yerine ben yaptım.
Мне пришлось это сделать.
Hiçbir şey yapmayacağın için korktum.
Мне пришлось сделать это.
Bunu yapmak zorundaydım.
Поэтому пришлось это сделать мне.
Ordu da durduramazdı. Bu yüzden ben yapmalıydım.
И если бы мне пришлось сделать это снова, я схватил бы фазер и направил его на Вас вместо них.
Yine yapmak zorunda kalsam fazeri kapıp onlar yerine sana doğrulturdum.
Мне пришлось сделать это.
Bunu yapmalıydım.
Мне жаль, что пришлось сделать это.
Bunu yapmak zorunda kaldığım için çok üzgünüm.
Мне жаль, что им пришлось сделать это.
Bunu yapmak zorunda kalmalarına üzüldüm.
Все девочки хотели это сделать, поэтому мне пришлось их умолять их позволить мне.
Tüm diğer kızlar bunu yapmak istedi. Ben yapayım diye onlara yalvarmak zorunda kaldım.
Мне очень жаль,... но то что сегодня мне пришлось сделать - это моя работа.
Çok üzgünüm. Ama ben işimi yaptım.
Мне пришлось это сделать.
Seni duymuştum.
Ты же знала, что мне пришлось это сделать, да? Мы с Андреа весь день пытались найти доказательства.
Bütün günü Andrea ile suçsuzluğumu kanıtlayabilmek için koşturmakla geçirdik.
Это была вторая самая тяжёлая вещь в жизни, которую мне пришлось сделать.
Yapmak mecburiyetinde kaldığım çok zor iki şey vardı.
Я не мог рассказать тебе всего, что мне пришлось сделать ради этой страны.
Seninle bazı şeyleri paylaşamam bu ülke için bişeyler yapmalıyım
- А? Мне пришлось сделать это.
- Yapmam gerekiyordu.
Извините, что мне пришлось сделать это. У вас еще есть другой подозреваемый.
Üzgünüm, bunu yapmak zorundaydım.
Я бы с удовольствием сходил, но... почему бы вам самому это не сделать, чтобы вам не пришлось мне платить гонорар?
Senin için o kafeye zevkle giderim ama neden sen oraya gitmek yerine bana para ödüyorsun?
Всё, что мне пришлось сделать, это пришить здесь заплатки и отпороть наплечники. Ммм...
Tek yapmam gereken bu dirsek yamalarını dikmek ve omuz altlıklarını çıkarmaktı.
И мне пришлось сделать это.
Davayı S.R. etmek zorunda kaldım.
Я думал, что это надежда для всех нас, но из-за того что ты был слишком слаб чтобы сделать это, мне пришлось убить одного из моих солдат чтобы добиться справедливости для вас.
Sandım ki hepimiz için bir umut olacaksın. Ama sen zayıf olduğun için senin adaletini kendi askerimi öldürerek sağladım.
Для того, чтобы узнать больше, мне бы пришлось поднять документы о семье Пирс. А я не мог это сделать.
Daha fazla ileri gitmem için, Pierce ailesini araştırmam gerekiyordu ve bunu yapamazdım.
Где мы выходим куда-то и всегда есть момент, когда мне интересно, что тебе пришлось сделать, чтобы заказать это.
Her yemeğe çıkışımızda, o pahalı siparişleri verebilmek için neler yaptığını merak ettiğim ufak bir an oluyor.
Мне просто пришлось ждать до конца вечера чтобы это сделать.
Bunun için gecenin sonuna dek beklemeliydim.
Роджер, я не надеюсь, что он это поймёт, но ты представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы сохранить этот контракт?
Roger, onun bunu anlamasını beklemiyorum, ama o müşteriyi tutmak için neler yaptığımı biliyor musun?
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
Aynı kararı bir daha vermek zorunda kalsam aksini yapacak kadar güçlü olduğumu sanmıyorum. Ama hata yaptığımı anladım. Sınırı asla geçmemem gerektiğini ve bunun ne kadar yanlış olduğunu anladım.
Мне пришлось сделать это, сын.
Buna mecburdum.
Чтобы сделать это, мне пришлось сделать кое-что плохое
Onun için kötü şeyler yapmak zorunda kaldım.
Мне пришлось это сделать.
Yapılması gerekiyordu.
Если бы только мне не пришлось сделать это.
Lakin eğer ben bunu yapmasaydım.
- Извини дорогой но мне пришлось это сделать,
Vay canına!
И мне пришлось сделать это лишь один раз.
Sadece 1 kere yapmak zorunda kalmıştım.
Мне пришлось принять меры. Сейчас я пытаюсь все отменить, но это не так-то просто сделать.
Onları susturmaya çalışıyorum ama bu o kadar kolay değil.
Я правда ценю всё, что ты пытаешься сделать, но я просто не являюсь частью этого мира, и не думаю, что хочу это изменить, так что скажи Нейту, что мне пришлось уйти.
Yapmaya çalıştığın her şeyi takdir ediyorum ama ben bu dünyanın bir parçası değilim ve gerçekten olmak istediğimi de sanmıyorum ayrıca bu yüzden Nate'e gitmek zorunda olduğumu söyle lütfen.
Ей пришлось это сделать, когда мне преподнесли эту чертову повестку.
Bu lanet olası celp geldiğinde bana söylemek zorunda kaldı.
Мне правда жаль, что нам пришлось сделать это.
- Bunu yaptığımız için çok özür dilerim.
Пришлось просить кое-кого сделать мне одолжение, но Векслер предложил Дэвиду вернуться на работу и сделал это так, что Дэвид его принял, однако...
Birilerini araya sokup yardım istemem gerekti ama Wexler, David'e eski işini geri teklif etti. Ama David eski işini kabul eder mi bilmem.
Мне пришлось самому выяснить, как это сделать.
Nasıl yapılacağını kendim çözmek zorunda kaldım.
мне пришлось 352
мне пришлось уйти 35
это сделать 37
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пришлось уйти 35
это сделать 37
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135