Мне сейчас tradutor Turco
8,893 parallel translation
Харви, мне сейчас столько же, сколько твоему деду, когда он умер. Я и так провёл слишком много времени вдали от семьи.
Bak, Harvey, dedenin öldüğü yaştayım ve şimdiden hayatımın çoğunu ailemden uzakta geçirdim bile.
И Ричард, или ты мне сейчас скажешь почему твой брат так взъелся, или ты тоже можешь идти на все четыре стороны.
Ve Richard, ya şimdi kardeşini neyin bu kadar sinirlendirdiği hakkında doğruyu söylersin ya da şu an bu lanet işi bitiririm.
Но мне сейчас нужно спасти ногу.
Fakat şu anda önceliğimiz bacağı.
Мне сейчас не стоит даже пытаться, с кем-то встречаться.
Şu anda biriyle çıkmak gibi bir sorunum yok.
Только шоколадка поднимет мне сейчас настроение.
Beni şimdi sadece parti çikolatası neşelendirebilir.
Знаете, мне сейчас не нужен окончательный ответ, вы... подумайте.
Hemen son kararını vermen gerekmiyor. Biraz düşün.
Твои сомнения мне сейчас нисколько не помогают.
Şüphe duymanın bana ne yardımı olacak?
Все, с чем ты ко мне сейчас пришла, из-за того, что с тобой сделал отец, и тебе уже пора справиться с этим, Бонни.
Şu an bana karşı söylediğin her şey babanın sana yaptıkları yüzünden ama sonunda bununla yüzleşmen lazım Bonnie.
Мне сейчас нужно на работу, но вечером я вернусь.
Şimdi işe gitmem gerekiyor, ama akşam döneceğim.
Мне сейчас как-то стыдно стало.
Şu anda biraz kötü hissediyorum.
Не обо мне сейчас надо беспокоиться.
Şu an benim için endişelenmeyelim.
... что вы скажете обо мне сейчас?
... şimdi ne diyorsunuz peki?
Да, сейчас это забавно, но то, что я научился постоять за себя, помогло мне выжить в тюрьме.
Şimdi garip geliyor ama kendimi savunmayı öğrenmem hapishanede çok işime yaradı.
Мне нужно, чтобы все сейчас сосредоточились.
Herkesin buraya odaklanmasını istiyorum.
А сейчас ты мне начнешь вписывать что, как всегда, глаза страшатся - руки делают.
Ve simdi nasil olduguyla ilgili baslayacaksin yine bana seninle, hep göze görünenden fazlasi vardir falan filan.
Скажи мне, где Бут, сейчас же. Хватит.
Booth'un nerede olduğunu söyle, hemen!
А сейчас посмотри мне в глаза и скажи мне, ты готова убивать?
Şimdi gözlerimin içine bak ve söyle. Onu öldürmeye hazır mısın?
Мне лучше прямо сейчас заказать билет на самолет.
Tören yarın Metropolis'te.
Джеймс, я знаю, что тебе сейчас хочется поговорить, и, поверь мне, я тебя понимаю, но может быть сейчас нам следует сосредоточиться на работе.
Bunu atlatmış olmama dayanamıyor. Bu yüzden şimdi de beni takip ediyor. James, şu anda çok dertliymiş gibi hissettiğini biliyorum.
Мне кажется, сейчас не совсем подходящее время или место, я...
Gerçekten şuan bunun zamanı olduğunu düşünmüyorum. Ya da yeri. Ben...
Мне нужны были деньги, но сейчас я просто хочу домой.
Paraya ihtiyacım vardı, ama şimdi eve gitmek istiyorum.
Я очень мало знаю о тебе, а ты, наверняка, знаешь обо мне только плохое, но раз сейчас мы живем вместе, думаю, нам стоит узнать друг друга немного лучше.
Bak, ben seni fazla tanımıyorum,... ve benim hakkında ne biliyorsan muhtemelen çok iyi değildir,... yani şimdi beraber yaşamaya başladığımıza göre,... ben belki birbirimizi daha iyi tanımaya başlarız diye düşündüm.
Она врала мне о Чарли, но сейчас... разговор не об этом.
Bana Charlie hakkında yalan söylemişti. Ama bunun konumuzla bir ilgisi yok.
Мне кажется, или я вижу взрослого мужчину, который копается сейчас в моем мусоре?
Lütfen bana yetişkin bir adamın çöpümü karıştırdığını söyleme.
Мне правда надо делать это сейчас?
Şimdi yapmam gerekiyor mu?
Так, уверен, что бы ни крутилось в твоей голове сейчас, все это - последствия заражения, о котором ты забыл мне рассказать.
Eminim şu an kafanın içindeki her kimse bana söylemediğin şu bulaşma olayının yan etkisidir.
Сейчас мне нужно достать факторы свертываемости для пациента.
Şimdi hastamın pıhtılaşma faktörünü almalıyım.
Я знаю, что сейчас остальное не важно, но мне нужен твой совет.
Bu konuda yapacak başka birşey düşünemiyorum. Tavsiyene ihtiyacım var.
Мне нужно поесть, сейчас же.
Yemek yemem lazım.
Вы должны работать эксклюзивно, и ответ мне нужен сейчас.
Özel çalışmanız gerekiyor ve benim de hemen bir cevaba ihtiyacım var.
- Сейчас мне некогда рассказывать, у них там поминки по Гордону.
Neler oluyor orada? Şu anda konuşacak zamanım yok.
Что из моих слов : "Ты можешь приехать ко мне, прошу, прямо сейчас" ты не понял?
Huw, "mesajımı alınca beni ara" lafının hangi kısmını anlamadın?
Мне бы сейчас сигаретку.
Bir sigara daha hora geçer.
Всё, что ты сейчас хочешь сказать мне, называй меня кем угодно... жалкой, коварной, эгоисткой... но...
Bana şu an söylemek istediğin şeyler haykırmak istediğin sıfatlar acınası, içten pazarlıklı, bencil, hepsinde haklısın.
Мне нужны эти фотографии прямо сейчас.
Bu fotoğraflara şimdi ihtiyacım var.
Может, она и не была мне женой, но сейчас она мертва.
Belki eşim değildi ama öldü.
Ну так не далай так, чтобы мне было неловко и неприятно, как, например, сейчас.
O zaman garip ya da rahatsız hale getirme. Şimdi yaptığın gibi.
А сейчас мне надо обработать одну сучку.
Ama şu an bir kaltağı halletmem lazım.
Я видел, как они поднимались наверх, и ничего не сделал, может, это много обо мне говорит, каким дураком я был тогда и сейчас, но я не знал, что они задумали.
Yukarı çıktıklarını görüp bir şey yapmadım... Belki bu ne kadar aptal olduğumu gösteriyordur ama bunu yapacaklarını gerçekten bilmiyordum.
Святые небеса, принесите мне бутылку противокислотного прямо сейчас.
Hay anasını Şimdi bütün midem ekşimeye başladı.
Мне нужно, чтобы ты пошла со мной прямо сейчас.
Hemen benimle gelmelisin.
Мне нужно пространство сейчас!
Benim şimdi ayrı kalmaya ihtiyacım var!
Ты могла бы прийти ко мне со всем этим, мы бы разошлись, как и сейчас, но это было бы только прикрытием.
Herşeyle bana gelebilirdin, yaptığın gibi ayrılırdın, sadece bu gizli kalırdı.
Теперь окажи услугу мне, сейчас.
O iyiliğin karşılığını senden istiyorum... Şimdi.
Я просто чувстую, как ты должна сейчас увидеть, как мне... что это действительно меня смущает.
Bunu yapabileceğimi düşünüyorum. Ama şimdi sen gerçek beni gördün ve bu beni utandırdı.
Мне двадцать-пять сейчас. когда мне было двадцать два.
Şu an 25 yaşımdayım ama çalışmaya başladığımda 22 yaşımın yazındaydım.
Думаю, сейчас самое время мне замолчать.
Daha fazla konuşmayacağım sanırım.
Я сейчас... Мне просто надо...
Hemen yapmam gereken- -
Сейчас ночь, 2 : 25, и мне нужно опорожнить мочевой пузырь.
Saat 2 : 25. İşeme dürtüsü hissediyorum.
Правда я думаю переехать в место получше сейчас что мне не нужно быть так близко к...
Daha iyi bir eve çıkmayı düşünüyorum. Şeye bu kadar yakın olmama gerek yok...
Интересно, кому больше в тему сейчас "Да пошёл ты" - тебе, рассказывающему мне эту историю, или уткам, которые таращатся на меня, пока медленно идут в ванную?
Hangisi daha çok koyuyor bilmiyorum. Bana bu hikâyeyi anlatman mı yoksa ördeklerin yavaşça banyoya giderken bana dik dik bakmaları mı?
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
мне сейчас некогда 28
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77