Сейчас всё по tradutor Turco
503 parallel translation
Но сейчас всё по-другому.
Ama artık işler değişti.
Сейчас всё по другому.
Her şey çok değişti artık.
И ты думаешь сейчас всё по-другому? Да.
- Bu kez farklı olacağını mı düşünüyorsun?
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Şimdi cadılık için kurulan bir mahkemeyi başından sonuna kadar canlandıracağım. Olay Papa'nın gezici engizisyon rahiplerini Almanya'nın dışına yolladığı bir zamanda geçiyor.
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
Bir ay önce toplama işi vardı, ama işler güneye kaydı.
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
Dünyadaki bu yiyecek kıtlığında, çiftçilik en önemli iştir.
Подождите, сейчас кое-что подсчитаю, и вы все поймете.
- Peki ya elde ettiğiniz sonuçlar? - Bu yılki yakalama oranımız % 48.
Но сейчас все по-другому.
Ama bugün olanlar, çok farklı!
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... -... всё могло бы быть по-другому.
Şu anda bildiğimi o zaman da bilseydim işin sonu farklı olabilirdi.
По-моему, сейчас всё хорошо.
Çok iyi görünüyor.
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
Hep bildiğin gibi yapmak istiyorsun. Yalnız bu kez fazlasıyla tehlikeli.
Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике : ты всё поймешь.
Şu anki seviyenden 10 kat daha fazla matematik bilir duruma geldiğinde tüm bunları anlayacaksın.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Şimdi sana bunun farklı olduğunu telkin edeceğim.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Eğer sistemimizi gösterirsek, fakat bir referans noktası da olmazsa, bir şey öğrenemeyecek.
Снаружи вроде все чисто. По крайней мере, сейчас.
Dışarısı müsait gözüküyor.
Сейчас могут поставить все те, кто по сторонам.
Şimdi toplandığına göre bahse girebilirler.
Сейчас, всё стало по-другому.
İşler gerçekten de değişti artık.
Я читал книги и сейчас для меня все выглядит по-другому, сэр.
Bolca kitap okudum, artık her şeyi farklı görüyorum.
Вы все сейчас пойдете поиграть.
Hepiniz çıkıp dışarıda oynarsanız.
А сейчас по-хорошему всё это убрать, навести порядок, если не хотите, чтоб два ваших друга пострадали за вас.
Şimdi, eğer cezasını arkadaşlarınızın çekmesini istemiyorsanız, ortalığı düzeltin.
Сейчас все сходят с ума по деко.
Şimi Art Deco zamanı.
Мы все сейчас поедем по домам - взять все, что нужно.
Hepimizi eve gidiyoruz... Almak istediğimiz pılı pırtı ne varsa toplayın.
Сейчас все по-другому.
Bu sefer farklı.
Сложись все по-другому, жизнь твоего отца была бы сейчас совсем иной.
Yoksa babanın hayatı çok farklı olabilirdi.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
Bazen bir nedenden ötürü mahsur kalırsınız, aynı benim bugün mahsur kaldığım gibi. Ayrıca, dört duvardan bıkar sıkılırsınız.
Если бы все пошло по-моему, мы сейчас бы сидели на Испаньоле Ели бы сливовый пудинг с полными трюмами сокровищ
Bana kalsaydı, şimdi İspanyola'da oturmuş avuç avuç hazinemizle erikli muhallebi yiyorduk.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
Şu günlerde Hollywood'da filme bir şeyler daha katabilme aşkıyla bir melodram oynanıyor.
Там сейчас все по-другому.
Dünya artık değişti.
– Я предлагаю уйти сейчас пойти в Скай Бургер и все там съесть.
- Buradan çıkıp Sky Burger'e gidelim ve iyice karnımızı doyuralım.
Эрик Дэвис выходит на площадку. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
Dodgers beşinci maçı oynayabilmek uğruna bütün hızıyla her şeyi deneyecek.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Eğer bu kadar bencil olmasaydım belki onu sevdiğimi söyleyebilirdim. Ve her şey çok farklı olurdu.
Если сейчас станет известно об этом - мы все пойдём в тюрьму.
Şimdi açık verirsek, hepimiz hapsi boylarız.
Именно сейчас всё начинает трещать по швам и по краям.
İzleyin de görün.
Всё сейчас по-другому.
Şimdi herşey daha farklı.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Ben Ferengiyim ve duygusal durumum çok önemli. Şu anda perişanım ve hepsi senin yüzünden.
Лучший способ действия сейчас, я полагаю, делать все по порядку.
Yapacağımız en iyi şey, her şeyi tek tek ele almak.
Может, теперь ты поймёшь, почему мы все сейчас немного на взводе, Тогуса.
Belki şimdi neden hepimizi biraz endişeli göründüğümüzü anlayabilirsin, Togusa.
Если вы согласны, то по его особым условиям... он подпишет всё и признает себя виновным прямо сейчас.
Şartlarını kabul ederseniz, ama bütün şartlarını... hemen şimdi bütün suçunu itiraf edeceğini söylüyor.
- Да. И сейчас мы разнесём эти какашки по всей планете.
Evet, her yere kaka saçarak tüm dünyayı şoka sokacağım.
Бегом в комнату, и чтобы через 10 минут там все блестело, или сейчас же побежишь по улице в трех башмаках :
- Oh, kahretsin. - Ne dedin, evladım? - Shoot dedim anne shoot. "
Даже сейчас она всё ещё твои ножны. По крайней мере, мне хочется в это верить.
Şimdi bile hâlâ senin kılıfın ya da ben buna inanmak istiyorum
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас.
Şimdilik bize yardım etmek işine geliyor. Sonra yine karşımıza geçecek.
Сейчас ты пойдешь и расскажешь Элли все про Санта Клауса... про его летающего оленя, его сани и всю остальную чепуху.
Şimdi git ve Ally'e Noel Baba'nın.. ren geyiklerini ve diğer saçmalıkları anlat.
Чтож, я сейчас позвоню и тогда мы всё узнаем и расставим всё по своим местам.
Güzel onu hemen arayayım ve neler olduğunu açıklığa kavuşturalım.
Все что мне нужно сделать сейчас это пойти в аэропорт и занять его место... и я буду во Флостоне через несколько часов.
Tek yapmam gereken havaalanına gidip, yerine geçmek... ve 4 saat sonra Fhloston'da olurum.
Сейчас его мозги разлетятся по всей стоянке.
Beynini bu lanet olası park yerinin her yerine dağıtacağım lanet olası!
Все что я могу сделать - жить здесь и сейчас, прожигать жизнь по полной программе.
Şu an yapabileceğim tek şey yaşamı dolu dolu yaşamaktır.
Если я сейчас пойду с тобой на свидание я все испорчу.
Eğer şimdi seninle çıkarsam her şeyi mahvederim.
Может быть, сейчас всё будет по-другому.
Belki farklı olabilirdi.
Позже он придет, распевая песни, и даст нам по 1 пенни, чтобы мы умерли за Ирландию. Но сейчас все было по-другому.
Bir süre sonra şarkılar söyleyerek eve gelecek ve İrlanda adına ölmemiz için bize birer peni vaat edecek.
- Всё равно, сейчас это по-другому. Говорящее молчание.
Yüksek sesli bir sessizlik şimdi.
сейчас все по 39
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все понятно 304
всё понятно 245
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас всё иначе 22
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267