Сейчас всё иначе tradutor Turco
89 parallel translation
Сейчас всё иначе.
Şu an işler tersine döndü.
Но тем не менее, вы думаете, "Сейчас всё иначе, это платиновое правило ко мне не относится."
Ama kalkmış hâlâ "bu farklı, platin kural benim için geçerli değil" diye düşünüyorsun.
Я знаю, сейчас всё иначе.
Bunun farklı olduğunu biliyorum.
- Ушло это время, сейчас всё иначе.
Ama hiçbir şey göründüğü gibi değil.
Сейчас всё иначе..
İşler değişti artık.
Сейчас всё иначе.
Ama şimdi durum farklı.
Что было то было, сейчас всё иначе. Я вот встретил девушку по имени...
Geçmiş geçmişte kaldı, her şey yoluna girdi ve ben de şey adında güzel bir kadınla tanıştım.
Сейчас всё иначе.
Artık herşey farklı.
Знаю, но сейчас всё иначе.
Biliyorum ama işler değişti şimdi.
- Сейчас всё иначе.
- Bu sefer farklı olacak.
- Ах, сейчас всё иначе?
- Demek farklı?
Как раз сейчас идёт сражение, которое всё решит так или иначе.
Neden? Şu anda bu işi öyle ya da böyle halledecek bir çatışma sürüyor.
Сейчас всё может быть иначе.
Zaman kaybetmemek önemli diyordu. Şimdi durum değişmiş olabilir.
- Сейчас все иначе. - Всегда все иначе! До встречи с нею моя жизнь была скучна, бессмысленна и безнадежна.
Geçen sefer de ne yaptığını bildiğini sanıyordun!
К тому же, сейчас всё совершенно иначе, нежели у тзенкети. Стены не собираются раздавать тебя.
Ama disiplinli bir zihin klostrofobi gibi psikolojik bozukluklar tarafından durdurulamaz.
Сейчас всё иначе.
Daha önce beni hiç yüzüstü bırakmamıştınız.
Теперь смотри Харт... Я не собираюсь себя расхваливать. Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и он бы пришел ко мне все могло бы кончиться иначе.
Övünmeyi sevmem ama inan bana İsa bugün Chicago'da yaşıyor olsaydı beş bin doları olsaydı ve bana gelseydi, her şey çok farklı olabilirdi.
Иначе все человечество погибнет. Могу поспорить, сейчас ты наверняка думаешь, что я сошла с ума.
Savaşı başlatan o uzaylıysa onu öldürerek savaşı önleyebilirim.
Слушайте, если бы я знала то, что знаю сейчас, все было бы иначе, клянусь.
Bak, eğer ne bileceğimi bilsem, farklı olurdu, yemin ederim.
Поэтому, мы должны прекратить это сейчас, потому что иначе, все станет настолько запутанным... и я думаю, что нам обоим станет лучше, если мы вернемся к тому, чтобы быть друзьями.
O halde neden şimdi buna bir son vermiyoruz, çünkü herşey çok karmaşık olacak. Bence ikimiz de kendi arkadaşlarımıza dönersek daha mutlu oluruz.
Сейчас все иначе. Пожалуйста, дай я пройду.
Artık eskisi gibi olamayız, çekil yolumdan.
Но сейчас всё совершенно иначе.
Ama şimdi farklı.
Сейчас всё совсем иначе.
Onun için çok farklı.
Но сейчас здесь всё иначе.
Konuşurken tükürmez misin lütfen?
Иначе, все они были бы сейчас здесь.
Eğer bunu yaparsam bu alemde fazla barınamam değil mi?
Хорошо, Тэлфорд убедил ее что он все-еще с ними, иначе сейчас он был бы уже мертв.
Pekâlâ, Telford onlara hâlâ onlardan biri olduğunu inandırmış yoksa şimdiye kadar ölmüş olurdu.
И сейчас вы нам всё расскажете, иначе, клянусь Богом, я порву этого ребёнка на куски. Принеси папку.
Şimdi bana torunumun nerede olduğunu söyleyeceksin, yoksa bu bebeği ikiye bölerim.
Футбол был ещё молод, всё было иначе, не как сейчас, когда по полю бегают богатые, а смотреть на них приходят бедные.
Futbol hala yeniydi. Şimdikinin tam tersine, o zamanlar, biz fakirler tarafından seyredilen futbol, para kazandıran bir iş değildi. Bugün çalışmayı sallayacağım.
Ты знаешь, может быть, все было бы иначе сейчас.
Yani bazı şeyler daha farklı olabilirdi.
Сейчас всё обстоит иначе.
İşler değişti artık.
Слушай, сейчас, в классе, когда ты держал ее за руку, все было иначе, понял?
Sınıfa dönersek elini tutuyordu, bu farklı bir şeydi tamam mı?
Прекрати об этом упоминать, иначе я никогда не смогу бросить в фонтан монетку, а мне сейчас нужны все-все желания.
Ondan bahsetmeyi bırak yoksa o çeşmeye bir daha para atamayacağım. Ve gerçekleşecek her dileğe ihtiyacım var.
Но сейчас... может быть, если бы я устроил все иначе, мы могли бы смотреть the Nature Channel.
Ama şimdi merak ediyorum da, farklı şekilde halletmiş olsaydım eğer belki de bunun yerine Doğa Kanalı'nı izliyor olurduk.
Нет, сейчас всё совсем иначе.
Hayır, bu çok daha farklı.
Сейчас все иначе.
Bu, onun gibi değildi.
- Нет. Сейчас все иначе.
Artık yeni bir dönem başladı.
Это был первый день старших классов... и ты думал, что сейчас-то всё будет иначе, но она сказала "нет".
Ben almayayım, sağ ol. - Birinci sınıfın ilk günüydü. - Lisede her şeyin senin için...
Но если всё-таки знаешь, то сейчас самое время рассказать, иначе я не смогу тебе помочь.
Ama bir şey biliyorsan şimdi konuşmalısın. Konuşursan sana yardımcı olabilirim.
Но сейчас, оглядываясь в прошлое, я вижу всё иначе...
Ama şimdi... Geriye dönüp baktığımda, ben farklı düşünüyorum.
Так или иначе, речь идет о том, что у полиции сейчас есть все необходимые инструменты, чтобы выполнять свою работу.
Şu kadarını söyleyeyim, 21. kattaki ofisi alan kişi polisin işini yapabilmesi için ihtiyaç duyduğu tüm kaynaklara sahip olmasını sağlamalıdır.
Если бы все сложилось иначе, я бы больше всего хотел сейчас заняться с тобой любовью.
Olaylar daha farklı olsaydı şu anda seninle sevişmekten daha çok istediğim bir şey olmazdı.
Да, я думал, что все будет немного иначе сейчас.
Evet, bir şeylerin şimdiye kadar değişeceğini sanmıştım.
Сейчас здесь все совершенно иначе. Ты не знал этого, потому что отсутствовал неделями, но теперь ты одинок, и поэтому тебе тоже придется иметь с этим дело..
Sen haftalardır burada olmadığın için bilmezsin tabii ama şimdi yalnız olduğuna göre sen de çekeceksin bunu.
Сейчас все иначе.
Artık durum farklıydı.
Знаю, что сейчас все иначе.
Biliyorum hersey simdi daha iyi
Поверь, сейчас всё иначе.
Bana güven, bu seferki farklı.
Я знаю, но сейчас все иначе.
Biliyorum, ama bu farklı tamam mı?
И посмотри, что получилось. - Говорю тебе... Сейчас все иначе.
- Sana demiştim artık farklı.
Я знаю что такое лояльность и дружба, но сейчас все иначе.
Sadakat ve arkadaşlığı anlarım ama bu farklı.
Что сейчас это прозвучит для тебя иначе, и всё снова будет хорошо.
Bu sefer kulağına farklı gelecek ve her şey normale dönecek.
Возможно, все было иначе в самом начале, но сейчас для меня это что-то большее.
Bu iş o yüzden başlamış olabilir ama artık benim için daha büyük bir mesele.
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все иначе 16
иначе 1268
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас все 18
сейчас все изменилось 16
все иначе 16
иначе 1268
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
иначе ничего не получится 16
иначе вас бы здесь не было 16
сейчас 15352
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
иначе ничего не получится 16
иначе вас бы здесь не было 16
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77