Мне так кажется tradutor Turco
1,316 parallel translation
Мне так кажется. И тогда тоже, когда я чуть не ушла из фирмы, собиралась перейти к нашему самому серьезному конкуренту.
Şirketi rakip bir firma için bırakmama rağmen müdahale etmedin.
По крайней мере, мне так кажется.
En azından, yapabileceğimi düşündüm.
Мне так кажется.
Yani, sanırım.
Её песня идёт от сердца она обращена к любимому Мне так кажется.
Şarkı söylerken kalbinde sevdiği birini taşıyor. Sanırım. Hayır mı?
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Senin kim olduğunu bilmeye ihtiyacı var, Kendine yakın olarak. Tahmin edebiliyorum.
- Я же вижу и мне так кажется. - И я правда хочу...
- Sarhoş olduğun belli oluyor ama.
Мне так кажется.
Bu yüzden hepimizin iyiliğine yaradı zaten.
Только, мне кажется, у меня появилось лучшее предложение. Я тоже так думаю.
- Ama bence sen daha iyi bir teklif yaptın.
Мне кажется, что с ним что-то не так.
Tae Su'yla temas halinde misin?
Он так сердито смотрит на меня, или это мне кажется в темноте? Нет.
Bana sahiden kızgın mı bakıyor yoksa bu açıdan mı bana öyle geldi?
Мне кажется, что мама приняла это так близко к сердцу, что у мне не было возможности нормально пережить это.
Sanırım, bu annemi o kadar etkiledi ki ben doğru düzgün yasını bile tutamadım.
Мне так одиноко, Кит. Мне кажется, я никогда еще не была так одинока.
Çok yalnızım Kit, Hiç böyle yalnız olmamıştım.
Мне кажется, что-то не так.
Galiba bir sorun var.
Мне кажется, я знаю, как Вагнер это сделал. Так, это корабль.
Sanırım bunu Wagner'ın nasıl yaptığını anladım.Tamam, bu bir gemi
А мне кажется, что у него приступы гнева потому что всё не так, как он хочет.
Bana öfke nöbeti gibi geldi. Çünkü istediğini yaptırmak istiyor.
Я так счастлива. Мне кажется, что я попаду за это в ад.
O kadar mutluyum ki, cennete gideceğimi düşünüyorum.
Кажется, я всеми силами пытаюсь исправиться, но какая-то часть меня не отрицает, что мне и так хорошо.
Vücudumun her zerresi karşı çıkmak istese de bir parçam da aldığım zevki bir türlü inkâr edemiyor.
Да не волнуйся ты так. А мне кажется, что в Фичбурге что-то такое есть. Да?
Endişelenme eminim Fitchberg'da öldürecek bir şey vardır.
Мне так кажется.
Öyledir.
Мне кажется, я так ни разу не сумел заставить его рассмеяться а у меня чувство юмора есть между прочем.
Onu kahkahalarla güldürdüğümü hiç sanmıyorum ve mizah duygum olduğunu biliyorum, insanları güldürebilirim.
- Мне тоже так кажется.
- Bence de öyle.
Мне так не кажется.
Hiç sanmıyorum.
И после смерти отца... Мне кажется, так будет правильно.
Babam da öldükten sonra yapılabilecek en doğru şeymiş gibi geliyor.
Тебе не кажется, что не так уж и сложно сообщить мне на каком континенте моя внучка?
Switzerland'da mı? ! Torunumun, hangi kıtada olduğunu bile bilmiyor muydum ben?
Мне так не кажется.
Ben pek düşünmüyorum.
Ну даже не знаю. Мне кажется это не так.
Bilemiyorum adamım, bence yanılıyorsun.
А мне так не кажется.
Görüyorsun, hiç sanmıyorum.
Коралина умерла давным-давно. Мне так не кажется.
Coraline uzun zaman önce öldü.
- Мне кажется, Ваш комментарий... Вы сами собирались так сказать.
- Bence siz bu konuda çok daha iyi bir yorum yapabilirsiniz çünkü bunu diyenler arasındasınız.
Но некоторые... им кажется, что они должны сказать мне, что я делаю не так.
Ama çok az bir kısmı, kendilerini bana neyi mahvettiğimi söylemek zorunda hissediyorlar.
По крайней мере, мне так кажется.
En azından o zamanlar durum daha iyiydi.
При всём уважении, сэр, мне кажется, тут не всё так просто.
Affedersiniz efendim, ama bu işin içinde başka bir iş olabilir.
Мне с тобой очень понравилось говорить вчера, но кажется, не стоит терять голову и говорить так здесь... Неформально.
Son birkaç geceyi seninle konuşarak geçirmek oldukça eğlenceliydi ama burada, birbirimizle özel olarak görüşmemeliyiz.
Я не так оптимистична. Мне кажется, что меня смывает в трубу, и я не могу выбраться.
Derdi ki bir spiral içinde takıldığında yukarı uzanırsın.
И мне кажется, что я уже не так похожа на мужика с пивным брюхом.
Şimdi kendimi gerçekten daha az şişko patates hissediyorum.
Мне так не кажется.
Ben öyle düşünmüyorum.
А ты готовишь нам шоколадное суфле и еще извиняешься! Иногда мне кажется - так ты просто
İnsana kendini kötü hissettiriyorsun.
Мне так не кажется.
Bana farklı gelmiyor.
Да, мне тоже так кажется. Хелен, это Иэн!
- Helen, tanıştırayım Ian.
Мне кажется, мама до сих пор так его балует, потому что чувствует себя виноватой из-за того, что сделал Гэви.
Annemin hâlâ onu pohpohlamasının nedeni, Gawy'nin yaptığından dolayı suçluluk duyuyor olması. Ama aynı şeyi bana da yaptı o.
Честно говоря, мне так не кажется.
Açıkçası olduğunu sanmıyorum.
Мне кажется, у тебя их и так хватает.
Zaten fazlasıyla oyuncağınız var.
Мне кажется она так не думает.
Öyle düşünüyor gibi görünmüyor.
Все хорошо, но уже не так, как было. Это мне кажется менее...
Her şeyimiz iyi gidiyor, ama artık eskisi gibi de olmuyor.
Так, мне кажется, он сказал :
Sanırım söylediği şey :
Мне кажется... я всегда думала что ты примчишься и спасешь положение, но ты ведь не собираешься делать этого, не так ли?
Galiba, hep senin son anda ortaya çıkıp, günü kurtaracağını düşünmüştüm. Ama böyle bir şey yapmayacaksın, değil mi?
Но мне кажется, что это все не подвластно тебе, не так ли?
Ama sanırım, bunların hiçbiri kontrolünde olmuyor, değil mi?
Мне кажется... я всегда думала, что ты примчишься в последнюю минуту и спасешь положение, но ты ведь не собираешься делать этого, не так ли?
Galiba, hep senin son anda ortaya çıkıp, günü kurtaracağını düşünmüştüm.
Мне кажется, это так здорово, что ты полностью переделала квартиру.
Tüm daireni yeniden dekore ettirmen bence çok güzel.
И мне кажется, Кларку тоже так будет удобнее.
Ve şu anda düşündüklerimi, Clark da düşünebilir.
Мне кажется, если кто-то и должен быть расстроенным, друг, так это я.
bana göre üzgün olan biri varsa arkadaşım o da benim.
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22