English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мой единственный

Мой единственный tradutor Turco

792 parallel translation
Ты мой племянник. Мой единственный родственник.
Sen benim yeğenim, yaşayan tek akrabamsın.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Seninle ancak böyle konuşabilirdim.
Он мой единственный ребенок тоже, но я хочу, чтобы он вырос.
Benim de tek çocuğum ama ben onu kendi haline bırakıyorum.
Это мой единственный снимок.
Birinin çektiği tek resmim bu.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
Tek dostum, Peder Logan. Günah çıkarmamı kibarca dinler..... ve sonra biraz utanç, biraz şiddet..... onu konuşturmaya yeter.
Он мой единственный сын.
Katılmıyorum.
Мой единственный талант состоит в гедонизме.
Sırf zevk için söylüyorum.
Это - мой единственный шанс начать честную жизнь.
Doğru dürüst bir yaşam sürmek benim tek şansım.
И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
Dünyada elime geçen tek şans bu ve oraya çıkıp o parayı alacağım, sürüne sürüne de olsa, şimdi beni yalnız bırakacak mısın?
Ёто Ёйнар, мой единственный сын.
Bu Einar, evli olan tek oğlum.
Сегодня днем после работы... может быть, это мой единственный шанс.
Bugün öğleden sonra olmazsa, başka fırsat bulamayabilirim.
Ты мой единственный сын.
Benim biricik oğlumsun.
Мой единственный способ сломить сопротивление всех, а они готовы сопротивляться, - это избавиться от одного из этих придурков во время охоты на лис.
Bize karşı olan direnci kırmanın tek yolu, madem direnmeye niyetliler, tilki avı sırasında içlerinden birkaç salağı kaçırmaktır.
Однако, я всё сделала, чтобы он порвал с ней, это был мой единственный добрый поступок.
İlişkilerini sonlandırmak için her şeyi yaptım. Tek çabam bu yöndeydi. Kocamla evleneceğini sanmıyordum.
Мой единственный.
Sen bir tanesin Joe. Bir tanesin.
Это был мой единственный просчет.
Bir tek bunda yanıldım zaten. Bu zayıflığı aştım, bu arada seni hâlâ bu zayıflık kontrol ediyor, bilesin Kaptan. Değiştim.
Друг ты мой единственный,
Sevgilim nerede?
И мой единственный друг!
Tek dostum sensin.
Ты мой единственный сын, но я терпеть тебя не могу.
Benim öz oğlumsun ama sana katlanamıyorum.
Ты - мой единственный друг.
Sen benim dostumsun, tek dostum.
- Мой единственный шанс - найти этих типов.
- Tek seçeneğim o adamları bulmak.
Ну да. Ты мой единственный настоящий друг. Веришь ему?
Sen, tek gerçek dostum, böyle korkunç bir yalana inanıyor musun?
Поклянись нашей жизнью, как мой единственный брат.
Biricik ağabeyim olarak hayatımızın üzerine yemin et.
Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Kendi açımdan bakarsanız, benim tek bir yeteneğim var. O da, bu tiyatronun kalın duvarları arasındaki bu küçük dünyayı çok sevişim ve bu küçük dünyanın çalışanlarına olan düşkünlüğümdür.
Не порти мне мой единственный вечер!
Gecemi ziyan etme!
- Ты мой единственный друг.
Oh, sen benim gerçek arkadaşımsın.
Его отец, мой единственный сын, ушел.
Babası, benim en büyük çocuğum ve tek oğlum, gitti.
Мой единственный сын.
En büyük çocuğum ve tek oğlum.
Может и не большой, но ты мой единственный друг здесь.
Belki çok eski değil, Ama buradaki tek arkadaşımsın.
Это мой единственный шанс.
Öyle bir fırsat ki.
Хвала небу. Теперь вы мой единственный близкий человек.
Tanrıya şükür!
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
Aslında... bu küçük puro tek kötü alışkanlığım... çünkü kodeste, insan olduğumu hatırlatacak bir alışkanlığa ihtiyacım vardı.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
Tabi tuvalete gitmek zorunda olmazsa, bu benim tek şansım.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
Tek şansım, Evelyn ile konuşmak.
Я увижу женщину, отнявшую мой единственный шанс.
Büyük bir şansı kaçıran kadını göreceğim.
Ингрид мой единственный ребенок. Теперь это перейдет к Мартину.
Ingrid benim tek çocuğum, dolayısıyla burası Martyn'e kalacak.
Эмили, дорогая, твой единственный соперник - мой "Инквайер".
Sevgilim, senin tek rakibin Inquirer'dir.
Единственный мой.
Öylesin zaten.
Теперь мой план - единственный шанс.
- Bunun tek şans olduğuna inanıyorum.
Вы единственный мой настоящий друг.
Biliyorsun, neredeyse tek arkadaşım sendin.
Но это был единственный способ поддержать мой бар.
Barımı işletmenin tek yolu buydu.
Поскольку это - единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам. Так или иначе
Gemimi ve ekibimi kurtarmanın tek yolu gibi göründüğü için, senin için buna bir şekilde ben son vereceğim.
Но я предупреждаю тебя, мой маленький Алекс, как добрый друг тебя предупреждаю, как единственный в этом гнилом районе человек, который хочет спасти тебя от тебя самого.
Seni uyarıyorum küçük Alex her zaman olduğu gibi iyi bir arkadaşın olarak bu hassas ve bitkin toplumdaki seni kendinden bile korumak isteyen bir adam olarak uyarıyorum.
Потому что вы единственный мой друг.
- Çünkü sen benim tek dostumsun.
Вот и конец Мой единственный друг Конец
bu sonu tek arkadaşım sonu özenle hazırlanmış planlarımızın sonu geride kalan herşeyin sonu güvenlik yok ne de sürpriz son gözlerine bir daha hiç bakmayacağım tekrar
Когда мы ходили на охоту, ещё до того, как он спятил, он мне сказал : "Моё ружье - единственный мой друг, я хочу, чтобы меня похоронили вместе с ним".
Bir gün, delirmeden önceydi bana silahının tek arkadaşı olduğunu ve birlikte gömülmek istediğini söylemişti.
Единственный способ жить, на мой взгляд, это научиться любить все ежедневные мелочи. Да?
Yaşamanın tek yolu hayattaki bu küçük şeylerden bir şeyler öğrenmektir.
Не нужно... ведь у него такие же слабости как и у остальных людей на земле. И он единственный мой отец.
Yapmamanı dilerdim... çünkü bütün insanlara özgü irade zayıflığı haricinde... sahip olduğum tek baba o.
Похоже ты мой единственный друг.
Galiba sen tek arkadaşımsın, Herbie.
Ты мой единственный друг, Абу!
?
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Bunu hatırlayan tek kişi sensin biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]