Единственный шанс tradutor Turco
1,113 parallel translation
Они говорят что единственный шанс для нас иметь ребенка это если они возьмут мою сперму, ее яйцеклетку, соберут их вместе на блюдце и засунут в другую женщину.
- Ve çocuğumuz olmasının tek şansının benim spermlerimi, onun yumurtasını alıp başka bir kapta birleştirip başka bir kıza koymak olduğunu söylediler.
Это наш единственный шанс.
Tek şansımız.
Наш единственный шанс - американцы.
Tek şansımız Amerikalılarla beraber olmak.
Это мой единственный шанс.
Bu benim tek şansım.
А теперь послушай, это единственный шанс вернуть наши деньги.
Dinle parayı geri almak için tek şansımız bu.
Но ты, он знает, это твой единственный шанс
Ama bunun senin tek şansın olduğunu biliyor.
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Artık hayatımın yeni bir anlamı vardı. Artık bu bilinç... bana yaşama gücü verecekti.
Это твой единственный шанс сохранить работу.
İşini kurtarmak için tek şansın bu.
Я единственный шанс на спасение.
Buradan kurtulmak için tek şansın benim.
Но боюсь, это единственный шанс Одо.
Ama korkarım ki bu Odo'nun son şansı.
Если вы действительно хотите уничтожить Секцию 31, это ваш единственный шанс.
Eğer Sektör 31'i yok edecekseniz, ya şimdi edersiniz ya asla.
И, возможно, ваш единственный шанс предотвратить катастрофу.
Ve belki de felaketinizi önleyebilecek tek şansınız.
Возможно, это наш единственный шанс выбраться.
- Buradan çıkabilmemiz için tek yol bu olabilir.
Но это может быть единственный шанс сбежать, Форман.
Ama bu kurtulmak için tek şansım, Forman.
Возможно, это наш единственный шанс.
Tek yol bu olabilir.
Она дала мне один-единственный шанс стать режиссёром! Такое не повторяется!
- Bana bir çekim hakkı vermişti tüm yaşamımda bu bir çekim ve sen onu harap ettin.
Это единственный шанс. Выхода нет.
Ne kadar yakın?
Единственный шанс на миллион.
Milyonda bir şans.
Мой единственный шанс на счастье – найти истинную любовь.
Sonsuza kadar mutlu yaşamak için tek şansım gerçek aşkımla evlenmek.
Она - наш единственный шанс.
O bizim tek şansımız.
Он сказал, что это - мой единственный шанс.
Tek şansımın bu olduğunu söylemişti.
Ты - наш единственный шанс!
Sen tek şansımızsın!
Богатая невеста - твой единственный шанс.
Tek güvencen zengin bir gelin adayı.
- ваш единственный шанс выздороветь... почему вы не возразили, когда я попросила вас найти способ уничтожить магистраль?
tek şansın olduğunu biliyorduysan... o göbeği yok etmeniz için bir yol bulmanı istediğimde, neden itiraz etmedin?
Скажи "нет" и можешь считать, что единственный шанс отомстить за свою жену и детей упущен навсегда.
Hayır de, eşine ve çocuklarına yaptıklarının intikamını alma şansının sonsuza dek uçup gittiğinin farkına var.
Сточные трубы выведут нас из замка. Это наш единственный шанс.
Lağım suyu kalenin dışına boşalıyor.
Кларк, слушай, это единственный шанс.
Tek yolu bu. Durun.
Я не позволю вам разрушить наш единственный шанс на выживание.
Hayatta kalmamızı sağlayacak tek şansımızı mahvetmene izin vermeyeceğim.
Сейчас на единственный шанс - более прямой подход.
Tek şansımız işe biraz daha doğrudan girmek.
Это мой единственный шанс.
Tek şansım bu.
Потому что я - ваш единственный шанс.
Çünkü, tek şansınız benim.
"Мне нужен лишь единственный шанс, какой-нибудь знак от неё".
Keşke bana bir işaret verse. "
Ты не прав, дружок. Даю тебе единственный шанс сдаться по-хорошему.
Kötü fikir.Ağzımdan büyük sadece 2 şeyim var.
Это наш единственный шанс
Bu bizim tek şansımız.
Это единственный шанс, который у нас остался.
Kalan tek şansımız bu.
Поверь, убийство Бауера - наш единственный шанс выжить.
İnan bana, Bauer'ı öldürmek hayatta kalmak için tek şansımız.
Твой единственный шанс помочь самой себе – говорить с нами сейчас же.
Bundan kurtulmak için tek şansın bizimle hemen konuşman.
Я пытаюсь найти кое-кого Кого-то очень важного для меня, и эта Ось – мой единственный шанс.
Birisini bulmaya çalışıyorum benim için çok önemli birisini ve eksen benim tek şansım.
Возможно, это мой единственный шанс завести ребенка, Рэйчел.
Bu benim cocuk sahibi olabilmek icin tek sansım olabilir.
Но сейчас единственный шанс — немедленная операция на мозге.
- Bence de halletmelisin. Ancak bu aşamada önümdeki tek seçenek acil beyin ameliyatı.
Хлоя, это был единственный шанс вновь открыть газету.
Ancak bu şartla çıkaracak.
Наш единственный шанс, связаться с Асгардом.
Tek çaremiz Asgard'la temasa geçmek.
Полагаю, что это наш единственный шанс, Сэр.
Galiba ben de pek bilmiyorum efendim.
Это ваш единственный шанс.
Bu tek şansınız.
У меня был единственный шанс найти сына. Теперь я его лишился.
Oğlumu bulmam için tek şansımdı.
Тебе дается единственный в жизни шанс... выступить в ситкоме, идущей в прайм-тайм.
İnan bana, hayatta hayatta bir kez ele geçirilebilecek, çok seçkin bir fırsat yakalamak üzeresin. En çok izlenen saatte, önemli bir kanalda yayınlanacak komedi dizisinde oynayacaksın.
Я твой единственный шанс родить ребёнка.
Onu kandırmaya çalışma.
Это твой единственный шанс.
Sadece tek seçeneğin var.
Ты понимаешь, как рискованно гипнотизировать такого пациента? Это единственный шанс.
- Tek şansı bu.
- Подвал - наш единственный шанс.
Bodruma inmeliyiz.
Единственный наш шанс, это объявить о твоём временном помешательстве.
Tek şansımız, geçici delilik iddiası.
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
единственный ребенок 45
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63