Единственный мужчина tradutor Turco
107 parallel translation
Он единственный мужчина, которого я любила.
Şimdiye kadar sevdiğim tek erkek o.
Я - единственный мужчина здесь, с которым вам приятно.
Etraftaki 16 ile 60 yaş arasında olan ve sana iyi vakit geçirtebilecek olan tek adam benim.
Конечно, если вам хочется думать,.. ... что вы единственный мужчина в моей жизни...
Hayatımda tek erkek olduğunuzu düşünmek istersiniz.
Я был единственный мужчина, который попытался их остановить.
Onları ayırabilecek tek insan bendim.
Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда.
Boston Maine treninin kadınlar tuvaletinde iş bitiren tek adam!
Ты теперь - единственный мужчина в семье... и я надеюсь, что ты меня заменишь.
Artık ailenin reisi sensin ve umarım benim için onlara göz kulak olursun.
Единственный мужчина, который достоин уважения - это отец.
Kız kıza bir akşam eğlencesi gerek sana.
Я думал, я единственный мужчина в твоей жизни.
Hay lanet. Ama hayatındaki tek erkek ben olmalıyım.
Она говорит, что я - единственный мужчина, который был с ней наедине за последние 20 минут.
Dashiki hamile.
Потому что ты единственный мужчина, с которым я хочу жить.
Çünkü birlikte olmak istediğim tek erkek sensin.
Единственный мужчина, с которым я была - это твой отец.
Şimdiye kadar beraber olduğum tek kişi babandı.
То ли это было вино, то ли его глаза... или моя потребность поверить, что Билли не единственный мужчина на земле.
Ve işte olmaya başladığı yer... Ya şaraptan ya da gözleri yüzündendi.
"Вы - единственный мужчина, которого она любила, и это чистая правда."
Sevdiği tek erkek sizdiniz. Bu tamamen bir gerçek.
Это единственный мужчина в Севилье, который к ней равнодушен.
Sevillada onu görmezden gelen tek erkek.
Об отце так нельзя говорить. Надо уважать его. - Он единственный мужчина в доме!
Biraz saygı lütfen Unutma ki o senin baban.
Я - единственный мужчина, которому можно входить в эту комнату!
Bu odada birtek yetkili var O'da benim!
Заставляют чувствовать себя так, будто ты единственный мужчина в комнате.
Sana kendini odadaki tek erkekmişsin gibi hissettiriyor.
Росс не хочет, но он ведь не единственный мужчина, с которым ты можешь заняться сексом.
- Eğer Ross gönüllü değilse, seks yapabileceğin tek erkek de o değil.
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
Hayatımda sevdiğim tek erkek... 21 yaşımdayken öldü.
Я не единственный мужчина в этом доме, который пользуется этой корзиной.
Bu evdeki çamaşır sepetini kullanan tek erkek ben değilim.
- Джордан говорила, что я единственный мужчина с которым она хочет спать.
Jordan, yatmak istediği tek erkeğin ben olduğumu söyledi!
Думаешь, что Виктор единственный мужчина?
Tek seçeneğimin Victor olduğunu mu sanıyorsun?
Но я единственный мужчина у тебя.
Eh ama şimdiye dek hayatına giren tek erkek benim!
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Evet, sadece aşık olduğum adam beni nikah masasında bıraktığı için üzgünüm.
Ты единственный мужчина, бывший во мне.
# İçime giren tek erkeksin. #
А так как ты единственный мужчина в семье Элли, я хотел спросить...
Ellie'nin ailesinin erkeği sensin.
Не то, чтоб я этим гордилась, но Пит – единственный мужчина, с которым у меня все было.
Bundan gurur duymuyorum, ama Pete'ten başkasıyla beraber olmadım.
А ты знаешь, что ты единственный мужчина в моей жизни?
Hayatımdaki tek erkek olduğunu biliyor musun?
Знаешь, после того как я увидела, какое у него великолепное хозяйство ) я знала, что он - единственный мужчина который действительно сделает всплеск ( в продажах ) и что мне нужно запустить новую линейку товара.
Erkekliğinin ne kadar ihtişamlı olduğunu gördükten sonra yeni ürün grubumu piyasaya sürmek için gerekli olan sükseyi yapabilecek tek erkeğin o olduğunu anladım.
Ты даже не представляешь как меня убивает мысль о том, что ты единственный мужчина, который может меня понять?
Beni anlayabilecek yegâne adamın sen olduğunu bilmek ne kadar sinir bozucu bir durum biliyor musun?
"Ты - единственный мужчина, которому я позволила туда забраться."
" sen yukarı çıkmana izin verdiğim tek erkeksin.
Потому, что, кажется, мы уже установили, что ты – единственный мужчина в Лондоне, которому я могу доверять.
Çünkü sanıyorum ki zaten senin, Londra'da güvenebileceğim tek adam olduğunu karara bağladık.
Энни, поверь мне, единственный мужчина, который хочет это слышать, это твой настоящий отец. Боже мой, почему бы тебе просто не зарезать его? !
Tanrım git göğsünden bıçakla daha iyi!
Я что, единственный мужчина в городе с такой зажигалкой?
Bu şehirde böyle bir çakmak taşıyan,
Знаешь, ты единственный мужчина, который не выглядит сексуально, когда играет на гитаре.
Gitar çalarken seksiliği azalan tek erkek sensin, biliyor musun?
Как единственный мужчина здесь, могу я сказать кое-что?
Buradaki tek erkek olarak birşey söyleyebilir miyim?
Что ж, он - единственный мужчина из Англии с приличными зубами.
Temiz dişleri olan tek İngiliz olduğu kesin.
Кроме моего бывшего мужа, ты единственный мужчина, с которым я спала.
Eski kocam dışında yattığım tek adam sensin.
Ты единственный мужчина в моей жизни сейчас, единственный кого я хочу в ней.
Şuan hayatımda olan, yanında olmak istediğim tek adam sensin.
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
Sen bugüne kadar tanıdığım tek gerçek erkeksin Butch.
Вы единственный известный мне мужчина, делающий себе одежду.
Siz kendi elbisesini yapan tanıdığım tek adamsınız.
Всё равно Кадзи-сан - единственный настоящий мужчина.
Gerçektende tek havalı kişi Kaji.
Это единственный способ показать ей, что я все еще мужчина.
Yalnızca bu şekilde hâlâ erkek olduğumu ispatlayabilirim.
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Hey, leydim, senin gibilerin takıldığı burunları havada tipleri gördüm senin bugüne kadar gördüğün tek adam benim.
Твoй папа - единственный мужчина в мoей жизни.
Baban hayatımdaki tek erkek oldu.
Затем, что вы единственный свободный мужчина. А я - свободная женщина.
Çünkü bekâr olan tek erkek sizsiniz ve ben de bekâr olan tek kadınım.
В этом месте я единственный взрослый мужчина.
Buradaki yetişkin erkek figürünün başı benim.
Если мы собираемся это сделать, то есть единственный способ, чтобы всё удалось ты должна быть одета как мужчина.
Eğer bunu yapacaksak, bunun işe yaramasının tek yolu bir erkek gibi giyinmen.
Полиция верит, что этот мужчина убил кого-то, и ты единственный свидетель, поэтому...
Polis bu adamın birini öldürdüğüne inanıyor ve siz de tek görgü şahidisiniz...
Или это единственный мужчина на свете?
Jung In'le beni karıştırma.
Просто, единственный тип людей, которых я не переношу, это мужчина в костюме.
Dayanamadığım bir insan tipi varsa, o da takım elbiselilerdir.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20