English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Молодость

Молодость tradutor Turco

383 parallel translation
Молодость.
Gençlik.
" смейс €, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье.
♪ Ve gül, gençlik ve güzellik gibi... ♪ ♪... hayat halen mutluluk vaat ediyor. ♪
Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало.
Gençlik çağıma gidiyorum. Eski bir resmime bakıp aynaya baktığımı hayal ediyorum.
- Да, очень. А иначе он бы отправился искать свою молодость.
Kız olmazsa, erkek gençliği ararken yanlış yollara sapabilir.
Вы хотите, чтобы я загубила здесь свою молодость?
Artık tahammülüm kalmadı.
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
Hastalıklı bir beynin, genç ve güzel birini yok etme arzusunun sonucuydu.
Моя молодость неожиданно прошла сквозь пальцы.
Gençliğim buhar olup uçmuştu!
Старость с лососем, молодость с сардинами.
Yaşlılık ve somon, gençlik ve sardalya.
За молодость, г-н Эгерман.
Gençliğe, Bay Egerman.
Такие дела я люблю! Молодость, любовь, веселье!
- Metrevna pelerinimi getirsin.
Молодость - это вещь, Гастон.
Sır, gençlikte Gaston.
Молодость!
Gençlik!
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Bugünü bütün yoğunluğuyla yaşarsan, her an 1 yıl gibi olur ve her yıl 5 yıl gençleşirsin.
Танго - мне сразу вспоминается молодость.
Aynı gençliğimizde ki gibi Tango yapıyorsun....
Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей.
- Yemekte bize katılacak mısınız?
Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех.
Bana gençliğimi hatırlattın. Başkalrından önce fikir üretme çağı.
Молодость провел в джунглях, есть было нечего.
Gençliğimi ormanda geçirdim, yiyecek hiçbir şeyimiz yoktu.
Ее качествами являются молодость и сила, плюс необычайно сильное женское желание.
Bunun güçlü yönü ise gençliği ve gücü artı çok güçlü dişi bir içgüdüsü var.
- Что, сэр? - Молодость дается только раз.
- Bir daha asla böyle genç olmayacaksın.
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость.
Burada, gençliğim harcanıyor. Bir hikâye anlatayım.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
# Burayı görmeye geldim Aşkı öğrendiğim yere #
Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены?
- Ben bilmek istiyorum! Gençliği mi? Kan grubu mu?
Я впустую загубила свою молодость.
Bütün hayatımı mahvettim. - Artık 21 yaşındayım, anlıyor musun?
- Сначала скажите, как продлить мою молодость.
- Önce gençliğimi nasıl uzatabileceğimi söyle.
Его сердце оживит мою дочь и даст ей вечную молодость.
Onun kalbi kızımı yeniden canlandıracak ve ona sonsuz gençliği verecek.
ћало тебе, ока € нный, что ты молодость мою погубил, а сейчас вдовой сделать хочешь?
Hayatımın en güzel yıllarını mahvettin, şimdi de beni dul bir kadın mı bırakmak istiyorsun?
Всю свою молодость... я провел на ее заднем сидении.
Bütün gençliğim ve arzularım... bu arka koltukta harcandı.
Я молодость провёл под сумрачной грозой,
Tükendi gençliğim karanlıklarda, çılgın fırtınalarda ve yağmurlarda ;
Моя молодость прошла на сиденьях Фольксвагена.
Bir Volkswagen'de büyüdüm.
Её молодость.
Genç.
Вечная молодость.
Ebediyen genç.
У месье Меккаджи была бурная молодость.
Bay Meccacci'nin çok zorlu bir gençliği oldu. Tangier'de sigara kaçakçılığı yapardı.
Это есть во всех досье. Пусть у него была бурная молодость. Теперь будет спокойная старость в Цетральной тюрьме.
Gençliği çok kötü geçmiş olabilir, ama yaşlılığında rahat etmeyi bekleyebilir çünkü hayatının geri kalanını bir hücrede geçirecek.
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
Afrika ve Hindistan'ın çorak çöllerinde... Avustralasya'nın okyanusunda... cesaret, güç ve gençlik kurban verildi. Onur duyacakları tek şey zalimlik olan barbarlara kurban verildi.
У нас аллергия на молодость.
Gençliğe alerjimiz var.
Потому что в них молодость нашей страны.
Ülkemizin gençliğini yansıtıyor.
Ее преимуществами являются молодость и сила, плюс, необычайно сильная женская притягательность.
Lehindeki özelliklerse, gençliği ve gücü, bir de sıradışı kadınsı dürtüler.
В то время, несмотря на мою молодость, я вел одинокий образ жизни и понимал, как можно справляться с духом одиночества.
Yaşım küçüktü bana ve mutluluk arayışlarıma tesir ettiği için de aklımda bir tek istikbal vardı. Ben de otuz sene sonra o on bin meşenin muhteşem olacağını ifade ettim.
Молодость подтолкнула меня представить, что же это все дает. И меня осенила счастливая догадка : Я сказал пастуху, что через 30 лет 10,000 дубов будут изумительны.
Yanıtı gayet yalın oldu Tanrı uzun ömür verirse otuz sene içinde o kadar çok ekmiş olacaktı ki bu on bin denizde damla gibi kalacaktı.
Люди с равнин, где земля дорогая, осели здесь, принося с собой молодость, движение, дух приключений.
İnsanlar toprağı pahalı olan ovalardan buraya yerleşmeye gelmiş. Gençlik, yaşam ve macera ruhu getirmişler.
Гордыня и молодость...
Gurur ve gençlik...
Вечная жизнь и молодость!
Sonsuz hayat!
Молодость.
Gençken...
Это была молодость. Мы верили, что мир неразделим. Мужчин и женщин, гор и долин, люди и боги, Индокитай и Франция.
Gençliğimizde dünyanın ayrıImaz şeylerden meydana geldiğini düşünürdük erkekler ile kadınlar dağlar ile ovalar insanlar ile tanrılar Hindiçin ile Fransa.
Большинство людей не ценят молодость пока не состарятся.
İnsanların çoğu gençliğin değerini bilmiyor... Yaşlanıncaya kadar öyle. Bundan zevk almayı bilmiyorlar.
- Вы получили кровь Джузеппе Конлона и молодость Кэрол Ричардсон!
Giuseppe Conlon'un canını aldınız, Carole'un hayatını kararttınız!
- Ascaït! Она хочет вернуть молодость этой старой карге.
O ihtiyarı yeniden gençleştirmek istiyor.
Ее молодость.
Gençliği.
- Молодость достается не тем.
Gençlik yanlış kişilerin elinde.
молодость, будущее...
Aşkımı çaldılar gençliğimi geleceğimi...
Молодость-время встреч и расставаний.
Alt tarafı çıkıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]