Моя личная жизнь tradutor Turco
108 parallel translation
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Sizin yüzünüzden aşk hayatım paramparça oldu.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
Özel hayatımın uygunsuz olduğunu nerden çıkardınız?
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Özel hayatım karmakarışık. Ortaya çıkacak olursa...
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Sosyal hayatımla neden bu kadar ilgilisin?
И где бы была моя личная жизнь без нее?
O olmasaydı aşk hayatım ne olurdu acaba?
- Моя личная жизнь не касается- -
- Özel hayatımı işimle- -
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Evet, çünkü özel hayatım da benim işimdir.
Моя личная жизнь ничуть не лучше твоей но ты ведь не видишь, чтобы я шёл к краю скалы.
Benim aşk hayatım da seninkinden iyi değil. Ama karamsarlığa kapılmıyorum.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
Çünkü bu özel bir şey herkesin bilmesini istediğim bir hikaye değil.
- Послушайте, это моя личная жизнь.
Neden onu öptün? - Dinle, benim özel yaşantım, bana aittir.
- Моя личная жизнь - это моё личное дело.
Özel hayatım beni ilgilendirir. Buldog!
Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Benim ve Teğmen Cadei arasındakiler yasaları ilgilendirmez.
Моя личная жизнь, - это мое дело.
Ama benim hayatım beni ilgilendirir.
Моя личная жизнь вас не касается.
Özel hayatım seni ilgilendirmez.
Моя личная жизнь стала отвлечением.
Özel yaşamım dikkatimin dağılmasına neden oluyor.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
Çünkü bu kişisel birşey, ve herkesin bilmesini isteyeceğim tarzda bir hikaye değil
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Golf oynayabilirsin, ama benim aşk hayatımı konuşmanızı yasaklıyorum. - Söylediklerimi duymadın mı?
Потому что моя личная жизнь – это не её чёртово дело. - Верно?
Çünkü benim özel hayatım onu ilgilendirmez.
Моя личная жизнь – это моё дело.
Özel hayatım beni ilgilendirir.
- Это моя личная жизнь.
- Bu benim özel hayatım, Alex.
Ты и есть моя личная жизнь.
Sen benim hayatımsın.
"Не то, чтобы моя личная жизнь бьёт ключом, но кто знает, вдруг какой-нибудь опрометчивый, потерянный мужчина..."
Belki karşıma birisi daha çıkar. Çılgın, yolunu şaşırmış bir adam.
Моя личная жизнь вас не касается.
Neden özel hayatımla ilgileniyorsunuz?
Сегодня просто трудный день. И моя личная жизнь висит на волоске.
Çok yoğun bir gün ve özel hayatım ipin ucunda sallanıyor.
Я хочу сказать, моя личная жизнь сейчас запутанна.
Yani, aşk hayatım şu sıralar oldukça karışmış durumda.
Она замужем. И это не только моя личная жизнь.
Evliydi, ve kişisel yaşamımdan daha da karmaşıktı.
Моя личная жизнь вас не касается.
Bu sizi hiç ilgilendirmez.
Я бы не хотела, чтобы моя личная жизнь была для вас таким бременем.
Özel hayatımın sana bu kadar yük olmasını görmekten nefret ediyorum.
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
House, neden birden bire sosyal hayatım bu kadar önemli oldu?
Скажем так, моя личная жизнь сложилась так, что я холостяк.
Şöyle anlatayım, Kişisel geçmişim benim yalnız olmamı sağladı
Скажем, моя личная жизнь сложилась так, что я не замужем.
Geçmişim benim yalnız yaşamama neden oldu
Сегодня, моя личная жизнь...
Çünkü özel hayatım...
Теперь только моя личная жизнь - катастрофа.
Artık sadece aşk hayatım felaket.
Моя личная жизнь не влияет на работу.
Özel hayatımın hastalarıma verdiğim ilgiye hiç bir etkisi yok.
Я хочу, чтобы моя личная жизнь была отдельно от школы, хорошо?
Kişisel hayatımın okul hayatımdan ayrı olmasını istiyorum tamam mı?
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
Alınma, ama neden kişisel hayatım seni ilgilendiriyor ki?
Я просто беспокоюсь, моя личная жизнь разрушена.
Ben heyecanlı birisiyim hayatım adrenalinle dolu.
Так что разрушена не только моя личная жизнь, но и шпионская тоже...
Sadece kişisel hayatım değil ajanlık hayatım da karışıklık içinde.
Моя личная жизнь - не твоего ума дело.
Özel hayatım sizi ilgilendirmez.
А моя личная жизнь здесь была немного... сумасшедшей.
Los Angeles'taki aşk hayatım karman çormandı.
Моя личная жизнь стала достоянием всего района.
Seks hayatım, tüm mahallenin önüne apaçık serildi.
что это моя личная жизнь!
- Hayır, gelmedi. Ben de bunun benim hayatım olduğu izlenimine kapılma hatasını yapmışım.
Вы знаете, моя личная жизнь, возможно, не в той же самой форме как это было, когда я начал финансировать этот проект, но, мм, я все еще верю в историю.
Bu projeyi bulduğumda aşk hayatımın o şekilde olmadığını biliyorum ama yinede hikayeye inanıyorum.
Если моя личная жизнь для тебя так невыносима, может, тебе стоит держаться подальше?
Özel hayatım sana bu kadar acı veriyorsa uzak dursan iyi olur.
Хорошо, но моя личная жизнь не имеет ничего общего с..
Özel hayatımın bununla hiçbir...
Моя личная жизнь тебя не касается.
Benim aşk hayatımın seninle alakası yok.
- Моя личная жизнь не влияет...
Aşk hayatımı işimi falan... - Selam.
Мам, мне 20 лет, моя личная жизнь тебя не касается.
Anne ben 20 yaşındayım, özel hayatım kimseyi ilgilendirmez.
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Her şey iyi gidiyordu, işim, özel hayatım her şey.
Моя карьера и личная жизнь ведут в никуда.
Kariyerim ve âşk hayatım hiçbir yere varmıyor.
Да, моя личная жизнь в заднице.
Evet aşk hayatım berbat.
личная жизнь 23
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19