English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Моя судьба

Моя судьба tradutor Turco

378 parallel translation
Я знаю. Но это моя судьба.
Biliyorum ama bu benim kaderim.
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Evet, kabul etmeliyim Ben ödleğin tekiyim Hak etmediğim bir kader
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Ama Efendi Seibei ne kadar kötü durumda olursam olayım onun bağlantılarından faydalanmak için kızımı cariye yapamam.
"Моя судьба в ваших руках".
Kaderim senin ellerinde.
Кто-нибудь другой убил бы меня, такова моя судьба.
Beni başka biri öldürmeliydi, kaderim buydu.
Это была моя судьба.
Bu benim kaderimdi.
Моя судьба не исключает везения, но моё везение объясняется судьбой.
Kaderim..., şanssız olabilir ama şansım kaderimi açıklayamaz.
Моя судьба не даёт мне дожидаться везения, а везение не становится судьбой.
Kaderim şansımı beklememe izin vermedi, şansım da bana yeteri kadar kader vermedi.
" Моя судьба - здесь.
Hayır, benim kaderim burada.
- Это не моя судьба, умереть на этой горе.
- Endişelenmeyin. Burada ölmek kaderimde yok.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
Beni önemsiyormuş gibi yapma.
Вы думаете, это моя судьба?
Bir kaderim var mı?
Это - моя судьба.
Kaderim bu.
Твоё прошлое теперь полно, а моя судьба в роли твоей матери закончена.
Şimdi geçmişin tamam ve benim, annen olarak yazgım artık bitti.
В этом моя судьба быть между небом и землёй.
Cennetle yeryüzü arasında olmak benim kaderim.
Вдруг этот мужчина моя судьба, а я его никогда не встречу?
Ya bu adam benim kaderim ise ve ben onunla hiç tanışamazsam?
А что, если Джейд - моя судьба, а я отпущу ее?
Ya o kısmet Jade ise ve ben onu bırakdıysam?
Это была моя судьба, а ты... ты украл у меня это!
Benim kaderim buydu ve sen beni kaderimden ettin!
А какая моя судьба, мама?
Benim kaderim ne anne?
Это моя судьба.
Benim kaderim.
Моя судьба.
Kadere inanır mısın?
Вы же не можете быть единственным, от кого зависит моя судьба.
Ehliyet konusunda son söz sizde olamaz.
- Моя судьба переменится.
- Artık talihim değişecek.
Мисс Беннет... Поверьте... если бы моя судьба сложилась по-другому...
Miss Bennet..... Bana inanmanızı istiyorum.
Это моя судьба.
Yazgım böyle.
Моя судьба теперь в твоих руках.
Benim olacak her şey artık sana kalmış.
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
Yazgım yıldızlara kazınırken sen neredeydin?
Это мой выбор и моя судьба.
Bu benim kararım- - benim kaderim.
Похоже, это моя судьба, мама.
Demek istediğim, bu benim kaderim, anne.
Честь - моя судьба.
Onur, benim için önemliydi.
Скажем так... я не привык, что моя судьба в руках других людей.
Haydi hemen söyle. diğer insanarın kaderim hakkında karar vermelerine alışkın değilim.
Потому что ты - моя судьба.
Çünkü sen... Çünkü sen benim kaderimsin.
Да, это моя судьба.
Evet olması gereken bu.
Знаешь, мне кажется, во всём виновата моя судьба.
Biliyorsun, bence kader bana ihanet etti.
Моя судьба в моих всесильных руках.
Kendi kaderimi belirleyecek tek güç benim!
Но я знаю, что это моя судьба оставаться разделенным.
Ancak biliyorum ki, bölünmüş kalmak benim kaderim.
Какова моя судьба?
Benim kaderim ne?
О, горька и жестока моя судьба!
Oh, benim kaderim ne kadar acı ve zalim!
Ту дорогу, что и есть судьба моя.
Hiç şüphe yok ki bu hayatın yoludur.
Судьба моя, Макбета мне найди.
Onu bulmama izin ver kader. Başka bir şey istemiyorum.
Что до меня, моя судьба решается в настоящий момент.
Ve konuştuğumuz gibi kaderime karar veriyorlar.
Моя судьба.
Kaderim.
Но сейчас.. посмотрите, что мне подбросила моя счастливая судьба?
Ama şimdi, nasıl bir hazineye sahip oldum!
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Ekip senden daha önemli, benden de daha önemli.
- Моя карьера. - Послушайте, у каждого своя судьба.
- Peki benim kariyerim.-Albay siz elinizdeki iskambil kağıtlarıyla oynuyorsunuz.
Моя же судьба - убить тебя.
Bu benim kaderim.
Видишь, это моя судьба
Anlıyor musun?
Может это моя судьба.
Neden yardım etmek istiyorsun?
Судьба моя была решена.
Benim için bu yeterliydi.
Моя судьба.
Kaderimi yaşamayı. Bu beni yatağa atmak için yaptığın bir numara mı?
Моя точка зрения в том, что судьба, что вы делаете это.
Demek istediğim, kaderini kendin yazarsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]