Мы должны подождать tradutor Turco
154 parallel translation
Мы должны подождать. Ничего не поделаешь!
Şu an yapabilceğimiz bir şey yok!
Мы должны подождать в штаб-квартире.
- Karargahı beklememiz gerek.
Брин, я думаю, мы должны подождать. По крайней мере, пока.
Breen, bence her şeyi kısa bir süre durdurmamız gerek.
Мы должны подождать. Чего?
Beklememiz gerek.
- Думаю, мы должны подождать... - Начнём без него.
Onsuz başlayalım.
Думаю, мы должны подождать, пока они пустят вагонетки.
Bence telesiyejle inmelerini bekleyelim.
Мы должны подождать, пока не наступит ночь.
Açılış gecesine dek beklesek daha iyi.
Мы должны подождать. Мы должны подождать, пока не наступит ночь.
Açılış gecesine kadar beklemeliyiz.
Я думаю, мы должны подождать с профилем.
Sanırım profili biraz ertelemeliyiz.
Сэр, я считаю, мы должны подождать.
Efendim, eğer izninizle, bence beklemeliyiz.
Вы считаете, мы должны подождать? Майор, вы единственная, кто представляет как использовать наквада-реактор, чтобы включить это устройство.
Bu aygıtta naqahdah reaktörünü nasıl kullanacağımızı çözen sensin.
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
... Onun gelmesini mi bekleyelim yoksa?
Там ещё есть продолжение, но мы должны подождать до завтра.
Devamı var, ama yarına kadar beklemeliyiz.
Перед тем, как отвезти его в больницу... мы должны подождать пока его состояние стабилизируется.
Onu hastaneye almadan önce durumunu sabit hale getirmemiz gerek.
Чарльз, если он действительно такой большой и плохой, может быть, мы должны подождать Ангела?
Charles, eğer gerçekten o büyük kötüyse, belki de Angel'ı beklemeliyiz.
Думаю, мы должны подождать, пока не поговорим с Россом.
Yani belki de biz Ross ile konuşana kadar beklemeliyiz.
Просто, может мы должны подождать до тех пор пока не поправится.
Yani, iyileşene kadar beklesek bence daha iyi olur.
Но, сэр, если оборудование так работает, мы должны подождать.
Ama efendim, bu aletlerin çalışma yolu, beklemeliyiz.
Знаешь, думаю мы должны подождать пока не поженимся.
Evlenene kadar beklemeliyiz diye düşünüyorum.
Мы должны подождать, пока вода отхлынет, разве нет?
Akıntıyı bekleyeceğiz, tamam mı?
Нет, я сказала что мы должны подождать.
Hayır, sonra söyleyecektik.
Нет, мы должны подождать, пока ты не сделаешь всё, как надо.
Ya şimdi yada asla. Hayır, bunu düzgün yapana kadar bekleyeceğiz.
Мы должны подождать снаружи.
Dışarıda beklemeliyiz.
Мы должны подождать отчета после вскрытия.
Bunun için ölüm raporunu beklemeliyiz.
Я не готова, мы должны подождать.
Beklediğine değecek.
Мы должны подождать, пока моя мама вернется из гастронома?
Annemin dükkândan gelmesini beklemek zorunda mıyız?
Нет, мы должны подождать, пока Лоис это не сделает.
Hayır, bunu yapmak için Lois'i beklememiz lazım. Hiç de bile.
Мне кажется, мы должны подождать.
Bence beklemeliyiz.
Видимо, мы должны подождать.
- Öyleyse beklememiz gerekiyor.
- Я думаю, что мы должны подождать.
- Beklesek iyi olur.
Мы должны подождать, пока остановится дождь
Yağmurun dinmesini beklemek zorundayız.
Мы должны подождать И молится о том, что бы они выжили.
Bekleyip, hayatta kalmaları için dua edeceğiz.
Нужно её остановить. Мы должны подождать ее в Бруклине.
Oraya buradan daha önce gelmek zorunda.
Она убила. мы должны подождать. Пока все соберутся.
Esasında, bence herkesin gelmesini beklemeliyiz.
Несмотря ни на что, мы должны вызвать помощь и подождать приезда скорой.
Sen ne düşünürsen düşün, yardım istemeliyiz ve ambulans gelene kadar onu rahat ettirmeliyiz.
Разве мы не должны подождать Вулфа?
Wolf'u beklememiz gerekmez mi?
Мы действительно должны подождать маму.
Gerçekten annemi beklemeliyiz.
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Ama biri bakana dek bekle tamam mı?
Мы должны немного подождать.
Bence biz buna biraz daha zaman vermeliyiz.
Мы не должны были посылать тебя к нему. Мы должны были подождать.
Seni hemen ona yollamamalıydık.
Меня должны были повалить, мы должны были какое-то время подождать,..
Ben de... yakalanacaktım ve bir süre devam edecekti.
Ты знаешь, мы, возможно, должны были подождать для Тонны... пока он закончит 7-ой класс, прежде чем отправлять его в другую школу.
Ton'u başka bir okula nakletmeden önce 7. sınıfı bitirmesini bekleyebilirdik.
Мы должны связать его, подождать и убедиться. Чего?
- Onu bağlayıp, beklemeliyiz.
Глазей сколько влезет, но правда в том, что мы просто должны подождать и посмотреть, кто подоспеет первым...
İstediğin kadar sert bakış at ama bu ilk önce kimin geleceğini bekleyeceğimiz... gerçeğini değiştirmez.
Всё может подождать, мы должны искать.
Her şey bekleyebilir, biz aramaya devam etmeliyiz.
- Вы, ребята, может, мы должны просто.. подождать ещё несколько минут?
Çocuklar, birkaç dakika daha beklesek? Evet, Kenny.
Мы должны были подождать.
Sizi beklemeliydik.
Мы просто должны... подождать...
Yapmamız gerek beklemek....
Мы просто должны подождать.
Beklemek zorundayız.
Мы должны подождать до четверга.
Perşembeye kadar beklememiz gerekiyor.
Мы должны немного подождать.
Buradaki zamanlamayı çalışmalıyız çocuklar.
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87