Мы здесь надолго tradutor Turco
70 parallel translation
Похоже, мы здесь надолго
Bir süreliğine burada olacağız.
Мы здесь надолго, также как и Бун.
Tanrı bilir ne zamandır burdayız, Boone da öyle.
Пап, мы здесь надолго?
Baba, daha ne kadar burada duracağız?
Что ж, официантка, похоже, мы здесь надолго.
Evet, garson. Bir süre için burada kalacağız gibi.
Мы здесь надолго.
Bir süre burda olacağız.
Хотите сказать, все это совпадение? Похоже, мы здесь надолго.
Bunun tesadüf olduğuna inanmamızı bekliyorsanız uzun süre buradayız demektir.
Вы сказали - мы здесь надолго. То есть, вы не позволите нам уйти?
"Uzun süre buradayız" derken gitmeyeceğimizi kastettiniz galiba.
Мы здесь надолго?
Burada fazla duracak mıyız?
Мы здесь надолго?
Uzun sürer mi?
Судя по тому, что мы здесь надолго с удовольствием размелю для вас немного колумбийского кофе, господа офицеры
Görünüşe göre daha buradayız şu güzel kolombiya çekirdeklerini çekip sizlere güzel birer kahve yapabilirim memur beyler. Burada narkotik yok, Komiserim.
Похоже, мы здесь надолго.
Anlaşılan uzun bir gün olacak.
Мужики, я думаю, что мы здесь надолго , поэтому нам надо думать, как мы будем выживать. Да.
Beyler, sanırım bu sırada kurtulma yolları düşünmemiz gerek.
Мы здесь надолго? Секция ритма будет жить здесь.
... ritim bölümü burada olacak.
Раздевайся. Мы здесь надолго.
Üzerindekileri çıkar, bir süre buradayız.
Мы здесь надолго?
Daha ne kadar burada duracağız?
Мы здесь надолго.
Bir süre burada olacağız.
- Надолго мы здесь останемся?
- Burada uzun süre kalacakmıyız?
Как думаете, надолго мы здесь
Sizce tahminen burada ne kadar kalırız?
А мы можем здесь надолго задержаться, доктор.
Burada uzun zaman kalabiliriz.
Мы надолго здесь останемся?
Söylesene, burada çok mu kalacağız?
Надолго мы здесь на этот раз, интересно?
Acaba, bu kez ne kadar süre ceza alacağız?
Но он не учитывает одного : надолго ли он здесь останется? Мы знаем, сколько в среднем директора остаются на фабриках.
Kasabanın gelişmesini istiyor ama bir şeyi unutuyor.
А такая : мы можем здесь остаться надолго.
Kötü haber, burada uzun süre kalabiliriz.
Мы можем застрять здесь очень надолго.
Uzun bir süre burada mahsur kalırız.
- Эй не расслабляйся. Мы ведь не можем здесь оставаться надолго.
Rahata fazla alışma.Bir yerde uzun süre kalmamız çok riskli.
- Надолго мы здесь?
Ne kadar kalıcaz?
Мы здесь не надолго. Что у тебя, Шинед?
Bize ne getirdin Sinead?
То есть, мы здесь застряли всерьёз и надолго?
Burada temelli kalabiliriz, değil mi?
- О, мы не задержимся здесь надолго.
Fazla uzun kalmayacağız.
Похоже мы здесь застряли надолго.
Sıkışıp kaldık burada.
Мы здесь надолго не задержимся.
Birkaç dakikadan fazla sürmese gerek.
А это значит что мы надолго здесь застряли.
Yani buraya temelli tıkıldık kaldık.
Мы здесь не надолго.
Burada uzun kalmayacağız.
Что значит, мы застряли здесь надолго.
Yani burada biraz daha fazla kalacağız.
Поверни здесь. Мы тут надолго.
Bir Wilson çizimi.
Мы здесь, скорее всего, надолго.
Bir süre burada kalabiliriz.
Но мы останемся здесь надолго.
Ama şu an burada kalıyoruz. Uzun zamandır hem de.
Мы все здесь надолго, так что... может, следовать принципу : кто старое помянет, тому глаз вон.
Hepimiz, uzun bir süre burada kalacağız. Maziyi, mazide bırakıp, birlikte yaşamanın bir yolunu bulabiliriz belki.
Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется.
Burada kalacaksanız, benim ve Rick'in dediklerini anlamak zorunda, kendi istediğini yapmamalı.
Мы здесь не надолго.
Burada çok uzun süre kalmayacağız.
Я думал, мы здесь не надолго.
Burada çok uzun süre kalmayacaktık hani?
- Мы не задержимся здесь надолго.
- Büyük evde fazla kalmayacağız.
Да, мы здесь надолго.
Daha uzun zaman burada olacağız.
Мы оставили оборудование здесь слишком надолго после последней варки.
Son pişirmemizden beri duruyor içindekiler.
Я тоже напуган, но я хочу, чтобы Серена знала, что это надолго. Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены.
Ben de korkuyorum, ama Serena'nın uzun süreli olduğumuzu bilmesini istiyorum ve nişanlanana kadar seninle burada yaşamamızın doğru olmayacağını düşünüyorum.
Пока нет, сэр. Но если мы застрянем здесь надолго, они нас обнаружат.
Henüz yok ama burada daha fazla mahsur kalırsak bizi bulurlar.
- Надолго мы здесь?
- Burada ne kadar kalacağız?
Тогда мы здесь надолго застрянем.
Burada sıkıştık.
Если мы застрянем здесь надолго, ты удивишься, что можно будет на них выменять.
Bir süre daha burada kalırsak insanların bunun için neler vereceğine şaşırırsın.
Вдруг мы здесь застрянем надолго?
- Yani ya dışarıda mahsur kalırsak?
Будет так легче. Мне кажется, что мы здесь застряли надолго.
Evet ama aleti aşağı indirmek uzun sürer.
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь работаем 16
мы здесь из 101
мы здесь ради тебя 19
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь работаем 16
мы здесь из 101
мы здесь ради тебя 19