Мы здесь застряли tradutor Turco
220 parallel translation
Мы здесь застряли, капитан?
- Karaya mı oturduk? - Bunun ne olduğunu öğreninceye kadar.
Связь с "Энтерпрайзом" полностью потеряна. Мы здесь застряли.
Enterprise ile olan bağlantı kesildi.
Значит, мы здесь застряли. Прямо в гуще оккупационной кампании клингонов.
Klingon işgal ordusunun ortasında kalmış durumdayız.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Benim hobim olan bir gezegenden ziyaretçilerim var buna ne kadar sevindiğimi sizlere anlatamam.
- Тем лучше. Мы здесь застряли до утра. До утра?
Bütün geceyi mi?
Мы опаздываем и мои родители ждут меня, а мы здесь застряли.
Geç kaldık ve annemle, babam beni bekliyorlar ve biz burada takıldık kaldık.
Я не хотела, чтобы мы здесь застряли в рождественскую ночь. И без папы.
Bilmediğimiz bir yerde, babamız olmadan mahsur kalmayı planlamamıştım.
Ну пока, Чендлер Как удачно мы здесь застряли.
Elveda, Chandler. Harika bir elektrik kesintisi geçirdim.
С тех пор мы здесь застряли.
O zamandan beri burada sıkışıp kaldık.
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли?
Yani burada kapana mı kısıldık?
Вот гаденыш! Теперь мы здесь застряли.
Orospu çocuğu, almadı.
Я так понимаю, мы здесь застряли?
Sanırım burada sıkıştık?
Теперь мы здесь застряли, клингоны собираются, чтобы атаковать...
Şimdi burada sıkıştık ve Klingonlar saldırıya hazırlanıyor.
Я полагаю, мы здесь застряли с сухим пайком.
Öyleyse erzaktan başka yiyecek bir şeyimiz yok.
Похоже, мы здесь застряли.
Üzgünüm ama sanırım burada sıkıştık kaldık.
Мы здесь застряли до их приезда, Никс.
Onlar gelene kadar burada mahsuruz Nix.
- Творится история, а мы здесь застряли.
- Tarih yaşanıyor ve biz burada çakıldık. - Evet, öyle.
Мы здесь застряли с едой твоей мамы!
Yemek pişiren annenle buraya saplandım. Annem nerede?
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Bir sürü. Sadece diyordum ki, bu işe yaramazsa ve başka bir gezegene gidersek, kimbilir daha ne kadar burada tıkılı kalacağız...
А теперь, когда моя родная планета погибла... мы здесь застряли.
Gezegenimle birlikte yok oldular. Buraya saplanıp kaldık yani.
Мы втроем крепко застряли здесь
Burada üçümüz gömülüyüz.
Ну, я думаю мы застряли здесь, пока...
Sanırım burada sıkışıp kaldık şeye kadar...
То есть, мы застряли здесь?
- Burada mahsur mu kaldık yani?
Раз уж мы застряли здесь, можем подождать и пока буря не пройдет.
Burada kısıtlı kaldığımıza göre, fırtına dinene kadar rahatlayabiliriz.
Да, и мы застряли здесь.
Buraya saplanıp kaldık.
Мы тоже здесь застряли.
Burada biz de mahsur kaldık.
О, Боже, мы застряли здесь с ними.
Tanrım, başımıza bela mı oldular?
Мы застряли здесь вместе!
Burada seninle birlikte kısılıp kaldık, seni boktan şey.
Я думала, мы застряли здесь навсегда!
Sonsuza dek burada çakılıp kaldığımız sanıyordum!
А мы застряли здесь.
Ama burada mahsur kaldık.
Мы все застряли здесь.
Hepimiz buraya takıIıp kalmış durumdayız, tamam mı?
Наш корабль был поврежден, и мы застряли здесь, пока его не починим.
Gemimiz hasar gördü ve tamir edene kadar burada mahsur kaldık.
Мы застряли здесь.
Burada kaybolduk.
Вирджиния, мы оба здесь застряли.
Virginia, ikimiz de burada sıkışıp kaldık.
Мы бы не застряли здесь, если бы вы не восхищались видом.
Görüntüye olan hayranlığını dile getirmeseydin hiçbir yere sıkışıp kalmayacaktık.
- Мы что здесь застряли?
- Burada mahsur mu kaldık?
Ну, похоже, что мы оба застряли здесь на лето.
Demek ikimiz de yaz boyunca burada kısılıp kaldık.
Пэйси, мы застряли здесь, потому что у тебя возникла срочная необходимость контроля над рождаемостью? Да. Ладно?
Pacey, sen bu gece doğum kontrolü yapasın diye mi burada kilitli kaldık biz?
- Чуваки, послушайте, если мы застряли здесь, то просто выживание не прокатит.
Lütfen, lütfen, lütfen olsun.
Мы с тобой застряли здесь навсегда.
Sonsuza dek uzayda takılı kaldık.
Значит, мы здесь на всю ночь застряли.
Öyleyse tüm gece buradayız.
- Парни, я думаю, что мы застряли здесь.
Çocuklar, sanırım burada kilitli kaldık.
После того как вы здесь застряли, мы вместе решили поднять восстание.
Siz burada kalınca, birlikte ayaklanmayı planladık.
Вообще-то, мы застряли здесь, потому что ты не хотела повлиять на линию времени.
Temel olarak, sen zaman çizgisini etkilemek istemediğin için burada kısılıp kaldık.
Итак, мы застряли здесь.
Yani burada takılı kaldık.
Пока мы не выясним, как от него избавиться, мы застряли здесь.
Ondan kurtulmanın yolunu bulana kadar burada takılı kaldık. Albay Caldwell.
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
Bunun aptalca bir fikir oldugunu söylemistim, inin cinin top oynadigi bu yerde sikistik kaldik simdi.
Ты имеешь в виду, что мы застряли здесь слушать это дерьмо?
Bu boku dinlemek üzere hapis mi olduk!
Но раз уж мы застряли здесь... Я увеличу громкость.
Ama burada kısılı kalacaksak sesi açıyorum.
В смысле, мы застряли здесь? Если у нас нет возможности связаться с Атлантисом...
- Eğer Atlantis'le bağlantı kurma yolumuz yoksa...
Мы застряли здесь вместе.
Beraberce buraya saplanıp kaldık.