English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / На раз

На раз tradutor Turco

15,808 parallel translation
И мы не успокоимся до тех пор, пока я опять не выйду сюда, чтобы сделать очередное подобное заявление, на этот раз - о его возвращении.
Ve yine buraya çıkıp kendisinin güvenli bir şekilde dönüşünü bildirene kadar ara vermeyeceğiz.
Каждый раз, когда вы дурачитесь, на сервер мусор летит.
Her böyle yaptığınızda, anabilgisayarın ağzına ediyorsunuz.
Наверное, очень важное. Раз ты на меня наехала.
Benim önüme geçtiğine çok önemli olması lazım.
Отношения между мной и Алекс были на один раз.
Alex'le olan bir kerelik birşeydi.
Отношения между мной и Алекс были на один раз.
Alex'le yaşanan bir kerelik birşeydi.
На этот раз это будет тюрьма.
Hapse girecem bu sefer.
Вот о чём я думаю, каждый раз смотря на вице-регента.
Naip vekiline her baktığımda bunu düşünüyorum.
Слушай, придурок, ещё раз выйдешь на связь с моей женой, Богом клянусь, ты переживёшь...
Dinle beni serseri, karımı bir daha ararsan seni doğduğun güne...
Но каждый раз, когда Пояс Ориона поднимался над горизонтом, они приносили жертву на вершине пирамиды.
Ama ne zaman Orion kemeri gökte görünürse piramidin üstünde birini öldürürlerdi.
Каждый раз как я пытался выплыть на сушу, он тянул меня обратно вниз. Каждый раз, когда я пытался спасти его,
Yüzeye çıkmaya çalıştığım her seferde de beni aşağıya doğru çekti.
Мы должны также действительно получить фору на тех автомобильных сидениях потому что я где-то читала, что в первый раз родители просто не разбираются в них.
Ayrıca gerçekten şu araba pusetlerinden edinmeliyiz. Çünkü ilk kez anne baba olanların bunu es geçtiklerini okumuştum.
Теперь Марина заставляет меня воровать всякую хрень по десять раз на дню.
Şimdi de Marina'nın istediği şeyleri haftada 10 defa çalıyorum. Evet büyük bir şey değil.
Теперь Марина заставляет меня воровать всякую хрень по десять раз на дню.
Şimdi de Marina'nın istediği şeyleri haftada 10 defa çalıyorum.
Время останавливается, реальность преломляется, и ты трахаешься по пять раз на день.
Zaman durur, gerçeklik bükülür ve günde beş kez düzüşürsün.
Довольно много, раз уж ты водишь ее на пикники.
Onun hoşuna gidecek şeyleri yapman, büyük davranış.
Остается лишь получить ваше одобрение в последний раз пустить квартальную прибыль на финальный рывок.
Yani bize kalan, bu çeyreğin kazancını son patlamayı gerçekleştirmek üzere kullanmak için onayınızı almak.
У Элоизы с Джерардом был роман – то вместе, то порознь, и раз они оба работали на КРАФТ, они держали это в тайне.
Eloise ile Gerard'ın çalkantılı bir ilişkisi varmış ve ikisi de GGTAM'da çalıştığı için sır olarak tutmuşlar.
И раз я не принял НЗТ, то за час до прибытия я попросил своих друзей-хакеров закинуть на сервер "Немецкой лиги гостеприимства" какой-нибудь вирус, вырубающий Wi-Fi, чтобы они позвонили в техподдержку.
NZT almamıştım, bu yüzden oraya varmadan yaklaşık bir saat önce Everywhere'deki hacker dostlarıma servisi devre dışı bırakan bir virüsü Alman Ağırlama Derneğinin sunucularına yüklettim ve böylece Wi-Fi'larını göçertip dışarıdan teknik yardım almalarını sağladım.
Деннис как раз накрывал на стол.
Dennis yemek yiyor.
Последний раз, когда мы виделись, вы стояли на том же месте и утверждали, что мой сын – убийца.
Seni burada en son gördüğümde aşağı yukarı şu anki yerinde duruyordun ve oğluma katil demiştin.
И что Финч натворил на этот раз?
Finch yine ne yaptı?
В прошлый раз я ходила на семинар по ДНК, который вёл Рикардо Сабатини.
Son gittiğimde Riccardo Sabatini tarafından verilen DNA dizimi seminerine gitmiştim.
Мы с Наз работали вплотную, когда НЗТ появился на улицах в прошлый раз.
Bu şey son kez sokaklarda dolaştığında Naz'la epey yakın çalışmıştık.
Да. Да, пару раз возил на встречу с ней.
Onunla buluşması için birkaç kez arabayla götürmüştüm.
Каждый раз, когда я смотрю на эту штуку, я все вспоминаю.
Bu şeye her baktığımda olanları hatırlayacağım.
Я положился на таблетку раз или два.
Haplara sırtımı birkaç defa dayadım.
Когда ты в последний раз останавливался на пару часов?
En son ne zaman birkaç saat içmedin?
Прошу последний раз : скажи мне, как выпустить Странногедон на волю, и я пощажу детей.
Son şansın : Tuhaflık Kıyameti küresini nasıl alırım söyle bende çocukların canını bağışlayayım.
- Что натворил на этот раз?
- Şimdilerde ne yapıyorsun?
— Ладно, но ещё раз, и поедем на рикше...
- Tamam, bir kere daha ama bana araba mesaj at...
Я больше девятнадцати раз выходила на этот ринг.
O çukurda on dokuz yaşıma kadar yaşadım.
Надо еще раз посмотреть на позвоночник.
Omurgana tekrar bakmam gerek.
Я и впрямь хочу, чтобы на этот раз ты постарался.
Ama bu sefer cidden çabalamanı istiyorum.
- Перевозить надо на бронированной машине, раз Хименесы не боятся действовать на нашей территории.
Lobos'u zırhlı bir araçta nakletmeliyiz. Jimenez Amerika topraklarında saldırmaya korkmadıklarını gösterdi zaten. Onları bu sefer durduran ne?
Так что же изменилось на этот раз?
Bu sefer farklı olan ne?
Вот поэтому ты сможешь выиграть на этот раз.
Bu sefer bu yüzden yeneceksin işte.
И раз, и два, и три... мартини на этот столик!
Bir.. Ki.. Üç!
В чем я на этот раз удостоверюсь.
Daha güvenli bir yere.
Извините, но... что вы имели ввиду, когда сказали, что убедитесь, что он в безопасности на этот раз? Я думала вы не имели никакого отношения к тому, что его выгнали из предыдущего дома.
Afedersin, bu sefer güvende olacağından emin olacağım derken ne demek istedin?
Что ж, хорошо, потому что он попался на том, что выполнял дрифтовый трюк на парковке и не раз, и завтра он будет у тебя на Суде Чести, так что, будь с ним помягче, ладно?
Oh. İyi bari, çünkü daha yeni okulun otoparkında patinaj çekerken yakalandı, o yüzden yarın onur kuruluna gönderildiğinde ona fazla yüklenme, tamam mı?
Здесь мыло и щетки, и раз ты будешь проводить много времени на коленях. Я советую это.
İçinde sabun ve fırça var ve dizlerinin üstünde çok fazla vakit geçireceğin için bunları da koydum.
За вашу так называемую карьеру через вас прошло 88 дел, и вы совершали преступление, каждый раз отвечая на телефонный звонок, отправляя письмо, подписывая своё имя или появляясь в суде.
Hesaplamalarıma göre, senin'sözde'kariyerinde.. ... 88 davada çalıştın, ve her telefonu açtığında, bir mail yazdığında, imzanı attığında, mahkemede gözüktüğünde sahtekarlık suçunu işledin.
Ты раз за разом не давала ему повышение, и я знал, что на то есть причина. А теперь я понял, в чём она.
Çünkü sen onu hep pas geçtin, ve ben bir sebebi olduğunu biliyordum, ama şimdi o sebebin ne olduğunu biliyorum.
На самом деле, да, но раз ты здесь, ответь на один вопрос.
Aslına bakarsan şaşırdım, ama burada olduğuna göre sana bir sorum var.
Давайте достанем их на этот раз.
Bu sefer onları haklayalım.
Пап, мы с Мардж идем на ужин с Апу. Хоть на этот раз пригляди за детьми.
Baba, Apu'yu mutlu etmek için onu dışarı götürüyoruz.
На этот раз я просто дал Ральфу порулить.
Bu sefer, Ralph'in sürmesine izin verdiğim için oldu.
Но когда вы увидитесь с отцом в следующий раз, скажите ему, что вы поставили на кон его судьбу ради своего начальника.
Belki de babanızı bir daha gördüğünüzde çalıştığınız adam için onu nasıl tehlikeye attığınızı anlatırsınız.
Раз ей выписали ордера, значит, у нее на нас что-то есть.
Eğer en başta bu kararı çıkartabildiyse elinde bir şey olmalı.
Раз вы заставили меня тащиться в такую даль, я решила не тратиться на судебного исполнителя.
Buraya kadar gelmişken araba tutma masrafından kurtulayım diye düşündüm.
Значит, ты хорошо его выдрессировал, потому что он давил мне на жалость, уговаривая помочь тебе, но в этот раз я не поведусь.
O zaman Mike'a güzel öğretmişsin. Çünkü benim yanıma geldi ve seni kurtarmak için beni güzel sözlerle kandırmaya çalıştı. Ama bu sefer cevabım hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]