На самолёте tradutor Turco
1,186 parallel translation
Лучше всего было бы отправить их на самолёте из Турции.
- Türkiye yoluyla göndeririz.
Мы прилетели на самолёте.
Biz uçakla geldik.
Просто сходи в сортир на самолёте, ладно?
Uçaktaki tuvaleti kullan, tamam mı?
Ну, вообще-то, прошёл слух, что Кортни Лав собиралась лечь туда, и понадобилась свободная комнате. - Угадай, кто был со мной на самолёте.
Aslına bakarsan söylentiye göre Courtney Love tedavi olacakmış o yüzden yere ihtiyaçları varmış.
О, ну конечно – ты стюард на самолёте!
Uçuş görevlisiydin, değil mi?
Но его не было на самолёте.
Ama uçakta değildi.
Его не было на самолёте.
Uçakta değilmiş.
- Он не был на самолёте. - Кто не был на самолёте?
- Kim uçakta değilmiş?
Её не было на самолёте.
O uçakta değildi.
- Её муж был на самолёте.
- Kocası uçaktaydı.
То, которое вы дали на самолёте - - составить мне компанию, пока мой муж не вернётся из уборной.
Uçakta verdiğin söz - kocam tuvaletten dönünceye kadar bana arkadaşlık edeceğin sözü.
Она не должна была быть на самолёте.
O uçakta olmamalıydı.
Я немедленно отправлю на самолете нашего лучшего специалиста для выполнения этой работы.
İş için en uygun adamımızı derhal hazır edeceğim.
Значит летят Сэмми Дэвис-младший, поп и поляк на одном самолете.
Sammy Davis Jr, papa ve bu Polonyalılarla bir uçaktaymış.
Он должен быть на самолете в Америку.
Bu adam Amerika'ya gidecek.
Я еще никогда не летал на самолете.
Daha önce hiç uçağa binmedim.
- Прилетает вечером на частном самолёте.
Ne yapıyor? - Akşam özel ucakla geleck.
Мумию перевозили на поезде или самолёте из штата в штат.
Mumyası ya uçak ya da trenle eyalet eyalet dolaştırılmış.
Он улетел на своём самолёте по делам!
Kendi jetiyle uçtu.
На каком самолёте летишь?
Hangi havayoluyla gideceksin?
Рэйчел, ты никуда на этом самолете не улетишь.
rachel, bu uçağı k öprüden öte geçiremeyeceksin.
У них есть пара баночек на транспортировочном самолете.
Nakil uçağında iki tane var.
У нас тут небольшая проблема в самолёте... Я просто люблю тебя больше всех на свете, мне с тобой было хорошо, как в раю хочу, чтобы ты знал... тут небольшая проблема, так что...
Burada bir sorun çıktı, ufak bir sorun sanırım..... Uçaklarla ilgili..
Ты только прилетел на своем самолете, да?
Jetinle Maui'den geri mi dönüyorsun?
- Почему вы не летите на самолете?
- Niye uçmuyorsunuz?
Потому что, этот чертов доктор, запретил мне летать на самолете.
Dr. Zırdeli yasal olarak uçağa binme iznimin olmadığını söyledi.
Он сказал : " Я буду лететь в каждом ведущем самолёте на каждой операции.
" Her görevde Iider uçakta olacağım.
Они обычно бросают тебя, чтобы побыть... с кем-то на яхте или полетать на личном самолете. О них пишут в книгах. И?
Her zaman sonunda teknesi olan... ya da özel uçağı olan adamı tercih ederler ve... o bir karışım.
Сегодня днем они отправили твоего бойфренда на самолете домой. И теперь мы должны снова переезжать, потому что мы не можем жить через дорогу от дома великого гомика.
Ve şimdi, biz tekrar taşınmak zorundayız, çünkü böyle ateşli bir homonun karşısında daha fazla oturamayız.
Кажется, что я лечу на самолете
Uçaktaymışım gibi hissediyorum.
Ты же никогда не летала на самолете
Hiç uçağa binmedin mi?
ты летал в отпуска на самолете фирмы?
Jetle tatile gidiyor muydun?
- Угадай, кто был со мной на самолете?
Tahmin et uçakta kim vardı?
Никто не может быть слишком занятым, чтобы быстро сыграть в "угадай, кто был со мной на самолете."
Kimse uçağımda kim vardı oyunu oynamayacak kadar meşgul değildir.
Джен, он был на моём самолете.
O benim uçağımdaydı.
Послушайте, Гвен, я - человек широких взглядов, и некоторые из моих лучших друзей - лесбиянки. Вообще-то нет, но если бы я встретил лесбиянку, а такое, кстати, было в самолете на Португалию,
Baş ağrılarına iyi geldiğini tespit ettik, bir kadın nedense siğillerine krem olarak sürüyor, atletin ayağına ve Sıraca hastalığına da iyi geldi.
Когда я вырасту, я полечу на самом быстром самолете, сниму самый громкий фильм и буду самым богатым человеком в мире.
Büyüdüğüm zaman dünyanın en hızlı uçaklarını uçuracağım en büyük filmleri çekip dünyanın en zengin adamı olacağım.
Он не может полететь на самолете как и все остальные?
Herkes gibi uçakla gidemez mi?
а на лодке лучше, чем на самолете.
Uçakla gitmektense gemiyle gitmek daha iyidir.
Сможешь полететь домой на самолете.
Eve uçakla dönebilirsin.
Проклятье. На самолете я помнил. Что я хотел сказать?
Uçakta aklımdaydı, ne diyecektim?
Он была на самолете, но мы не можем найти ее.
Uçuştaydı.Ama onu bulamıyorlar.
Со своими сглазами. Разве можно такое говорить в самолете на взлетной полосе?
Oturdugun yerde ugursuzluktan bahsederek bizi lanetledin.
Так как еловек в чёрном знал, кто готовится на замену, и когда Ошеаник 815 потерпел крушение, он знал, что некоторые из любимых кандидатов Джейкоба прибыли на этом самолёте, он начал проверять их.
Sonra biz de "diğerleri" ile ekip olduk. Çünkü bazı kötü adamlar bir yük gemisi ile geliyorlardı. Desmond'un kız arkadaşının babası, bizi öldürtmek için onları göndermişti.
Старшие Партнеры на другом самолете.
Büyük Ortaklar'ın alanı farklı.
- Хорошо, слушайте. Что ты имеешь в виду, что она не на этом самолете?
Ne demek bu düzlemde değil?
Как вы собираетесь полететь на самолете, которым владеет ваш поставщик травы?
Torbacının ayarladığı bir uçağa nasıl binersin?
Он не летает на долбанном самолете.
O kullanmayacak.
- Я не полечу на этом самолете.
Bu uçakta gidemem.
Господи, на этом самолете вообще фюзеляжей нет.
Aman Tanrım, bu uçağın filanjisi bile yok!
Когда я был Кал-Элом, я слышал тот же самый звук, и это привело меня к кристаллу... с криптонианскими символами на реактивном самолете Лекса.
Kal-El'ken aynı sesi duydum beni Kripton sembollü bir taşa götürdü.