На самом деле да tradutor Turco
796 parallel translation
На самом деле да, крошил.
Aslına bakarsan, yaptı.
И на самом деле да, я слепой.
Ve de evet, işin doğrusu körüm.
Да, она... на самом деле... не то слово как подходит.
Evet, hatta daha da iyi.
Ты думаешь, что "да", а на самом деле, "нет".
İstersin ama yapamazsın.
- А на самом деле стало сыро. - Да, вот здесь.
Yağmur ortalığı biraz yumuşattı mı dersiniz?
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Evet ama söyledikleri rahatlamama yetmedi çünkü hâlâ senin gerçek babam olmadığın korkusu içinde yaşıyorum.
Да, вот кто он на самом деле.
Doğru söyledin. Tam da öyle birisi.
Да. На самом деле вы совсем на неё не похожи.
Doğrusu ona hiç benzemiyorsunuz.
- Вы на самом деле хотите знать, кто, по моему мнению, начал эту войну? - Да.
- Savaşı kimin başlattığını düşündüğümü öğrenmek istiyor musunuz?
Да, но я хотела бы настоящую историю, которая случилась с вами на самом деле.
Nasıl? Sizin hakkınızdaki gerçek bir hikâyeyi duymak isterim.
Да мы все из себя чего-то воображаем чего на самом деле и нету
Hepimiz aslında olmadan, kendimizi yüce düşünüyoruz.
Поэтому её "нет" на самом деле означает "да".
Burasını Treviso mu sanıyorsun? Burası Sicilya.
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь...
Gerçekten de şimdi şu kabinlerdeyiz ama ayrıca burada da duruyoruz.
Да что это с нами? Говорим так, будто мы на самом деле в Тумбстоуне в Аризоне в 1881-м.
Biz gerçekten de 1881'de Arizona'da Tombstone'da imişiz gibi konuşuyoruz.
Да, на самом деле.
Çok güzeldir, evet.
Да... нет, на самом деле, нет.
Evet, hayır, pek değil.
Да, у меня немного болит голова, на самом деле.
Biraz başım ağrıyor aslında.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
O gece otelin bahçesinde birini gördüğünüzü söylediğinizde aslında kimse yoktu orada değil mi?
Да, чувак. На самом деле, если регулярно репетировать, то получится чумовая банда.
Evet, her zaman pratik ve prova yaparsak yüklü bir grubumuz olur.
... Да тот кто ты есть на самом деле.
Evet, gerçekten senmişsin.
- Да ну. На самом деле?
- Yok artık.
- Да, точно. - На самом деле вы не хотите, чтобы я был честен.
- Benim gerçekten dürüst olmamı istemezsin.
Да. На самом деле я думаю, его лишь ранили.
Evet, aslında, bence sadece yaralıydı.
На самом деле? - Да.
Aslında, dürüst olmak gerekirse, öyleyim.
- Да, на самом деле я бы хотел высказаться.
Ya sen, Grumbledook?
На самом деле, да, мистер Нестоит. Да, очень смешно.
Aslında öyleydi, Bay Yumuşak Pipi!
Да, она совсем близко. И это на самом деле жутко.
Gerçekten çok yakın buraya Ne kadar tüyler ürpertici
Могу прокрутить на этой штуке. - В самом деле? - Да.
Eğer istersen bunda oynatabilirim.
Да. У нас на самом деле никогда не было настоящей семьи.
Bizim gerçek bir evliliğimiz olmadı.
- Ну да, на самом деле- -
- Şey, evet. Aslında...
Да, на самом деле мой отец подозревал его с самого начала, и он обсудил наши сомнения с господином Мохсени.
Bay Muhsini ye de bahsetti.
Да, на самом деле это аэродром для опыляющих насекомых.
Tozlaşmayı sağlayan böcekler için bir iniş alanı gibidir.
Да. Меня это гнетет, потому что на самом деле я люблю свою семью.
Bu konuda üzgünüm çünkü ailemi çok seviyorum.
Знаешь, когда говорят : "Ай да сукин сын", а на самом деле это значит : "Он хорош".
Bilirsin, insanlar, "şu adam kötü" dediklerinde aslında "iyi" anlamına gelir.
Да, это на самом деле
Evet, doğru. Tek çare bu.
Да ладно! - На самом деле, он учитель.
- Evet, sanırım öyle.
" Я на самом деле врач, да.
" Gerçekten bir doktorum, biliyor musun?
Да нет. На самом деле вы дали мне очень ценный урок.
Lastiği bırakıp sesizce gitmem gerekirdi.
Да. Знаешь, Чед, я не думаю, что твоё лежание на кровати на самом деле работает.
Evet, biliyor musun Chad, yatağın üzerine yatman pek olmadı.
Да, но не очень правильно, ведь 14 по-горизонтали : мьюзикл Гершвина... на самом деле - "Укуси, укуси, укуси" Да, но не очень правильно, ведь 14 по-горизонтали : мьюзикл Гершвина... на самом деле - "Укуси, укуси, укуси"
Evet ama pek de doğru sayılmaz, 14 çaprazda, "Gershwin müzikali" yerine "Kıçımı ye, kıçımı ye, kıçımı ye" yazıyor.
Да, это на самом деле и есть темная труба!
Evet, bu gerçekten karanlık bir havalandırma.
Да, на самом деле у меня не было шансов.
Galiba hiç şansım yok.
Да... На самом деле... Она нервничала по поводу приезда Джино... и хотела, чтобы квартира выглядела идеально, и...
Evet, aslında Gino geleceği için heyecanlandı ve her şeyin mükemmel olmasını istedi.
И проблема-то на самом деле не в этом, да?
Sorun da bu değil zaten.
- Ты же на самом деле так не думаешь, да?
- Ciddi değilsin, değil mi?
Ну, вообще-то, на самом деле, заметил, да.
Aslına bakarsan, evet.
- Да, на самом деле мило.
- Evet, güzel aslında.
Это на самом деле отрава, да?
Zehir bu, değil mi?
Знаете, ведь на самом деле вы очень похожи. - Да нисколько! Как ты смеешь?
Var ya, birbirinize çok benziyorsunuz.
Думаешь, ты видишь кто я на самом деле Думаешь, ты видишь кто я на самом деле Это выручит тебя Да, да, да
# Fakat beni asla bilmeyeceksin #
- Да, на самом деле люблю.
Evet... Doğrusunu istersen, severim. Hangi film?