English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / На самом дне

На самом дне tradutor Turco

120 parallel translation
На самом дне канавы.
Sefil olurum.
Я сидел на самом дне, но это меня совсем не волновало... Я был с ней.
Dibi bulmuştum, kimin için olsa çalışıyordum ama bu umurumda değildi.
Но тело на самом дне.
- Nerden bilebilirim ki.
Вот оно, на самом дне сундука
İşte burada. Sandığın en dibinde.
На самом дне.
Dibinde gömülü bir şey!
Наверное, на самом дне.
- Evet. Sanırım en altta.
Если мы не продадим картины, окажемся на самом дне.
Satış yok, ikimiz de arka tarafta olacağız.
Дико, не правда ли? Они на самом дне и они знают это.
Garip - en dipteler ve bunu biliyorlar.
Мы на самом дне океана и тебе некуда деться.
Okyanusun dibindeyiz. Kaçacak bir yer yok.
Когда я была на самом дне Гордон был тем, кто помог мне.
Hiçbir şeyim yokken bana Gordon yardım etti.
Свет свечи горит на самом дне твоей души.
Kalbinin derinliklerindeki mumu yak.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
Sefil, günahkar ruhlarınız cehennemin en alttaki kızgın çukurunda... alev saçan ızgaralar üzerinde uzanacak... ve o şeytanlar önlerinizde serinletici jeller sallarken... sizinle alay edecekler.
- Ты на самом дне.
- Dibe vurdun.
На самом дне.
En dipte.
Ну, после того, что ты натоворила, и прочтения "На самом дне океана", ей было... ей было совсем тяжко.
Yani, bilirsin seninle olan durumu ve Okyanus'un Dibi'ni okumak onu... çok sarstı.
Годы отказов и неудач пока она не окажется на самом дне порноиндустрии.
Seneler boyunca reddedilmeler ve başarısızlıklar porno endüstrisinin dibine vurana kadar.
На самом дне.
Sağ en atta.
На самом дне.
Çok daha derinde.
Когда с деньгами напряженка и вы на самом дне вам нужен кто-то, на кого можно положится.
Harekete geçme zamanı geldiğinde artık gücünüz kalmadığında güvenecek birine ihtiyacınız vardır.
Дамы и господа! Позвольте представить вам того, кто провел на самом дне океана целых 772 года.
Bayanlar ve baylar, 772 yıl okyanusun dibinde kaldıktan sonra :
Она, наверное, гибнет на самом дне океана.
Ölüyor olabilir. Bana sorarsan okyanustan daha uzaktadır.
На самом дне океана.
Okyanusun en dibi.
Мы на самом дне.
Aşağıdayız.
Люди на этом уровне устанавливают цели для тех, кто ниже, и так далее, до детей на самом дне с их долями продаж.
Bu seviyedeki kişiler daha alttakilerin hedeflerini belirliyor,... altta da çocuklar ve onların satış kotaları var.
Он лежал на самом дне бассейна.
Böylece havuzun dibini boylamış.
Я был на самом дне. Я так во всем этом увяз, что меня почти уже не было.
Tam bir müptela, o kadar ki ne yaptığımı bilmezdim.
— На самом дне.
- Dünyanın dibi.
Ты на самом дне моей воображаемой сумки, которая закрыта на замок.
Evet dostum. Düzmece çantamda çok diplerdesin ve sıkıca kapalı.
И внезапно, на самом дне бокала с шампанским...
Ve orada, şampanya bardağımın dibinde...
Ну, мы на самом дне океана.
Okyanusun çok altındayız.
Мне было больно, я был в отчаянии и вообще на самом дне ямы.
Acı çekiyordum, çaresizdim ve derin bir delikteydim.
- "На самом дне..." - "И еще копает."
- "Asgari düzeyde..." - "... ve çok inek. "
Значит, теперь я на самом дне.
- Bu yüzden çok alçaldım.
На самом дне озера стоит дом
Gölün altında bir ev vardı.
И я не хочу проснуться завтра утром... на самом дне.
Ve yarın sabah diğerlerinden beter durumda uyanmak istemiyorum.
Ихь был на самом дне.
Gittikçe dibe batıyordum.
Барсуки находят их на самом дне в иле благодаря их яркой раскраске.
Parlak renklerinden dolayı porsuklar onları dipteki çamurdan ayırt edemez.
Угадай, что я сегодня нашла у Темпл в шкафу, скомканным на самом дне?
Temple'ın dolabının dibinde ne buldum tahmin et?
Прячу их в корзине для одежды на самом дне.
Çamaşır sepetinin dibinde, kıyafetlerimin altına saklıyorum.
Мы с тобой сейчас на самом дне, Марк.
Tamamen yerin dibine batmış durumdayız, Mark.
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Düşünüyorum da, Philip, sen daha bir çocukken neden seni bir gece vakti... bir yastıkla boğup öldürmedim?
Десять дней, две недели, а затем они возвращаются к тому, кем они являются на самом деле.
10 gün, iki hafta sonra daha önceki hallerine dönerler.
На самом деле, я бы вам посоветовала на несколько дней остаться дома, отдохнуть.
Hatta önümüzdeki birkaç gün için size önerim, evde kalıp dinlenmenizdir.
Почти 40 дней назад на этом самом острове я привязал человека к дереву и пытал его.
Neredeyse kırk gün önce bu berbat adada bir adamı ağacı bağlayıp ona işkence yaptım.
На самом деле большинство своих дней она коротала отчаянным ожиданием минуты, когда ее муж вернется с работы и она сможет побыть одна.
İşin aslı, öğleden sonralarını genellikle dakikaları sayarak geçiriyordu. Çaresizcesine kocasının işten döneceği anı bekliyordu. Kendine biraz zaman ayırabilmek için.
Это заняло 67 дней и одну партию на самом деле отвратительных блинов...
Bu, 67 gün ve birkaç gerçekten rezil gözlemeye mâlolmuştu...
Я на самом деле хочу, чтобы ты был со мной на Дне Благодарения
Şükran Günü'nde benimle birlikte olmanı gerçekten istiyorum.
А в самом низу? На дне нету?
En altta olması lazımdı.
Я объясню тебе это, если ты сможешь объяснить мне, почему когда ты убираешь грязную одежду в рюкзак и через неделю, когда она оказывается уже на самом его дне, она магическим образом становится чистой и от неё уже не воняет.
Dilimin döndüğü kadar nedenini anlatayım. Sırt çantana oldukça kirli bir elbise koyuyorsun. Sonra bu şey dibe ulaşıyor ve yukarıdan oraya kadar olan tüm yerlerin temiz olduğunu ve kokmadığını fark ediyorsun.
12 дней в инкубаторе, и ты станешь тем, кем ты есть на самом деле.
Kozada 12 günden sonra olman gereken şeye dönüşeceksin.
Что она мгновенно поняла, что на самом деле этот человек намеревается жестоко ее изнасиловать, изувечить и убить ее. И что к тому времени, как психопат вывел машину в уединенное место и сказал, что его намерения именно такие, она не была нисколько этому удивлена Она знала что станет мрачной находкой для любителя-ботаника или группы бойскаутов несколько дней спустя.
o ruhunun boşluğunu hissettiğini söyledi bu adamın gaddarca te4cavüxü üzerine, işkence, ve ölüm ve aynı zamanda psikopat bir tarafa çekilmiş heyecanlı bir biçimde ve gerçek niyetini söylüyor, o bir birazcık bile şaşırmıyor, çünkü o biliyor tüyler ürpertici bir keşif yapacak

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]