English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Напоминаем

Напоминаем tradutor Turco

58 parallel translation
Мы напоминаем, что эту передачу не рекомендуется смотреть нашим юным зрителям...
Filmimizin genç izleyicilerimize pek uygun olmadığını hatırlatmak isterim. / i
Напоминаем водителям, что до официального стартового сигнала запускать двигатели категорически запрещено.
Sürücülere, başlama işareti verilmeden motorları çalıştırmanın yasak olduğu hatırlatılır.
Мы напоминаем кегли... стоящие прямо...
Tıpkı 2 cesur kırılgan, lobut gibi.
Это мы им напоминаем, что есть проблема, и что у них нет решения этой проблемы.
Çünkü biz... onlara cevabını bilmedikleri bir sorun olduğunu hatırlatıyoruz.
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Sadece herbirinizi tek tek çok sevdiğimizi hatırlatmak istedik.
Мы постоянно напоминаем вам о прошлом, которое вы хотели бы забыть.
Biz senin için geçmişin anımsatmasıyız bu yüzden sen unutmak istiyorsun.
Напоминаем посетителям, что парковка закрыта.
"ALAN - Bugün : Panayır" " Müşterilerimize, park yeri olmadığını hatırlatırız.
Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
Park yeri olmadığına dair bir hatırlatmadır. "
Напоминаем посетителям все время держать руки на виду, когда вы не пользуетесь аттракционами.
"Müşterilerin, ellerini daima görünür vaziyette tutması önemle rica edilir... lunapark araçlarına bindikleri zaman hariç."
Напоминаем, наши новые услуги сканирования сетчатки доступны на канале 178.
Yeni retina tarama servislerimiz arık Kanal 178'de erişilebilir durumda, unutmayın.
Напоминаем маленьким слушателям чистить зубы перед сном.
Genç dinleyicilerimiz yatmadan önce dişlerini fırçalasın.
Я, Брюс Нолан, и все те, кто пришел сюда сдать свою кровь, напоминаем вам...
Ben Bruce Nolan, Göz Tanığı Haberler ve sakın unutmayın...
Если мы напоминаем об опасностях, то почему мы не рисуем череп и кости на всех "Боингах", сенатор Лотридж?
İnsanlara tehlike hatırlatmak istiyorsak neden Boeing uçaklarına,
она напоминаем мне меня.
Bana kendimi hatırlatıyor.
Напоминаем гостям, что на Платформе Один запрещены использование оружия, телепортация и религиозные обряды.
Konuklara, Platform birde silah, ışınlanma ve dinsel inançların yasak olduğu hatırlatılır.
Напоминаем персоналу, что столовая оборудована системой самоочищающихся столов. Спасибо за внимание.
Personele hatırlatılır, kantin alanında artık kendini temizleyen masa sistemi var.
Напоминаем нашим покупателям, что в 10-м ряду действуют специальные предложения 2-х покупок по цене 1-й :
Tüm müşterilerimizin dikkatine, 10. koridorda, bir alana bir bedava. Taze ekmek ve kek.
Напоминаем посетителям, что растения в садах срезать нельзя.
Ziyaretçilere, bahçelerden bir şeyler kesmelerinin yasak olduğu hatırlatılır.
Уважаемые пассажиры, напоминаем вам, что в случае обнаружения подозрительных лиц в вагоне поезда, следует немедленно обратиться...
Karen, kaç! Çabuk, kaçın! Böyle bir yerde bir arının ne işi var?
В таких случаях мы напоминаем себе
Kendimize hatırlatmaya başlarız..
... напоминаем, что сотовые телефоны... % должны быть отключены вплоть до посадки самолета. %
... ve unutmadan cep telefonlarınız ineceğimiz yere varana kadar kapalı olacaktır.
И напоминаем нашим зрителям - если увидите подозрительные...
İzleyicilerimize hatırlatalım. Herhangi bir şüpheli eylem görürseniz, lütfen...
Радио : Мы вам напоминаем, что тема сегодняшнего эфира
Burası KBLA Radyosu.
Мы просто напоминаем вам, мистер Халдейн, об информации...
Size hatırlatıyoruz bay Haldane...
Всем, кто катается на лыжах и сноубордах, напоминаем, что вы можете согреться и заморить червячка в нашем кафетерии который трудится до последнего клиента.
son yolcu gelene kadar bütün kayakçılar kafeteryamıza gidip ısınabilir ve biraz kahve içebilirler.
Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра.
Ben Dr. Verheul'un ofisinden yarın ki mikro dermabrazyon randevunuzu hatırlatmak için arıyorum.
Напоминаем, что вы должны соблюдать дистанцию в 3 метра, стоя в очереди.
Sırada dururken birbirinizden üç metre uzak durmanızı hatırlatmak isteriz.
Напоминаем, пассажирских мест всего два, маслобойка больше не потянет.
Bir hatırlatma, yolcular yanlarında sadece iki güğüm taşıyabilirler.
Напоминаем : гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности...
226. 38 mil Hatırlatalım zamana karşı yarış olucak sürücüler 10 sn arayla çıkacaklar
В очередной раз напоминаем, что эти люди опасны.
Halkımız bu adamların tehlikeli olduğunu hatırlamalı.
Напоминаем вам, что не стоит смотреть прямо на солнце.
Direkt olarak Güneş'e bakmayın.
Напоминаем, что Vertusair не принимает наличные так что держите под рукой кредитную карту.
Vertusair artık nakit kabul etmediği için kredi kartlarınızı çıkartmanız rica olunur.
Дамы и господа, всего лишь напоминаем, что аукцион закроется через 5 минут.
Böyle söyleyeceğini bekliyordum. Baylar bayanlar, açık arttırmanın beş dakika içinde kapanacağını hatırlatmak istiyorum.
Напоминаем вам о том, что выходных не существует!
Size haftasonu diye bir şeyin olmadığını hatırlatırız. 35.5 00 : 01 : 34,100 - - 00 : 01 : 43,900 Çeviri : Abiploren
Для вашей безопасности напоминаем, что нужно соблюдать гигиену постоянно.
Kendi güvenliğiniz için hatırlatılır. Daima hijyen prosedürünü izleyin.
Напоминаем, пожалуйста, не оставляйте мусор под сидениями, потому что мусорить - некрасиво.
Son bir hatırlatma, lütfen çöplerinizi koltuğun altında bırakmayın çünkü kimse çevreyi kirletenleri sevmez.
Напоминаем вам всегда держать ваши вещи при себе.
Kişisel eşyalarınızı her zaman yanınızda taşıyınız.
Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами.
Hatırlatma olarak tüm el bagajlarınızı üst taraftaki bölmelere..... veya önünüzdeki koltuğun altına koyabilirsiniz.
Мы напоминаем всем, что они умрут.
Biz herkese öleceklerini hatırlatıyoruz.
Это напоминаем мне одну романтическую историю, которая случилась у нас с Грейсоном на прошлой неделе после ланча.
Bu bana geçen hafta Grayson'ın yemekten sonra yaptığı romantik şeyi hatırlattı.
Бывший спортсмен-старикан, которому мы напоминаем о днях его славы.
Bizim sayemizde eski zaferlerini yeniden yaşamaya çalışan eski bir sporcu olduğunu düşünüyorum.
Напоминаем гражданам коммун. Что период сна. Начинается через пятнадцать минут.
Uyku zamanı 15 dakika içinde başlayacaktır.
"Напоминаем пассажирам, что по причине инженерных работ поезда не останавливаются на станции Клэпхэм".
- Tüm yolculara bir hatırlatma : Yapı işlerinden dolayı şu an için hiçbir tren Clapham Junction'da duramayacaktır.
Напоминаем пассажирам третьего класса, что им запрещается разговаривать с другими пассажирами.
Üçüncü sınıf yolcularımıza diğer yolcularla konuşmalarının yasak olduğunu hatırlatırız.
Мы напоминаем нашим зрителям, что мы наблюдаем всё по мере поступления и мы будем стараться держать вас в курсе всего происходящего.
İzleyicilerimize bunu tanıklık etmek adına izlediğimizi ve sizleri olan biten her şey hakkında haberdar etmeye çalışacağımızı hatırlatırız. NASA'ya dönelim.
Напоминаем будущим родителям : вы несёте ответственность за перевод и конвертацию валюты.
Gelecekteki aileler çocuğun konuşma dilini kendinizinkine adepte etmekten sizler sorumluzunuz.
Напоминаем вам, что Траканон убьёт всех.
Bu Trackanon'un hepinizi öldüreceğinin günlük duyurusudur.
"Я рад это слышать, а теперь узнаем новости экономики..." Напоминаем вам, что Траканон убьёт всех.
Bu Trackanon'un hepinizi öldürmeyi planladığının günlük hatırlatmasıdır.
Этими кошачьими масками мы напоминаем, что тебе здесь не место, но шорохом этих крыльев, мы символически сопровождаем тебя в полете к внешнему миру.
Bu kedi maskeleriyle, artık burasının evin olamayacağını hatırlatıyoruz ama bu kanatları çırparak da doğal yaşama uçuşuna sembolik olarak eşlik ediyoruz.
В свете трагических событий на этой неделе в Париже, мы напоминаем зрителям, что "Родина" содержит сцены, которые могут расстроить зрителя.
Bu hafta Paris'te yaşanan trajik olaylar göz önüne alındığında Homeland bazılarının rahatsız olabileceği bir içeriği kapsamaktadır.
Напоминаем Елене о том, чего она лишилась?
Elena'ya kaybettiği şeyleri hatırlatmak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]