Напоминаю tradutor Turco
555 parallel translation
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ... что мы оказываем ему такое доверие.
Hepimizin de ona bağlı olduğumuzu ve tam destek vermemiz gerektiğinin önemini size hatırlatmama gerek yok.
Я напоминаю ему цыганскую музыку.
Bana çingene müziğini hatırlatıyor.
Я просто напоминаю.
Sadece hatırlatıyorum.
Напоминаю, это против здравого смысла.
Salim kafayla alınmış bir karar değil ki bu.
Напоминаю тебе кого-то, Стив?
Sana birini mi hatırlattım Steve?
Миртл Мэй, я напоминаю тебе...
Myrtle Mae, sana sürekli hatırlatmak zorunda mıyım?
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Size birini hatırlatıyorum delicesine aşık olduğunuz biri... ama sizi bir başkası için terk edip giden... ve sizin de meşale ile aradığınız.
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Çünkü sana onu mu hatırlatıyorum?
Это потому, что... Потому что я напоминаю тебе ее.
Biliyorum çünkü... çünkü onu hatırlatıyorum.
Я знаю. Я вам кого-то напоминаю?
Beni bir yerden gözün ısırıyor.
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Ben Tatlı Sue, iyi geceler diliyor ve siz babalara, orkestramdaki her kızın bir virtüöz olduğunu hatırlatıyorum.
Только напоминаю, я езжу очень быстро... хотя у меня и не английская машина.
Arabam İngiliz malı olmasa da çok hızlı giderim, tamam mı? Baba!
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Bayan Wallner, hala yeminlisiniz.
Напоминаю об этом, чтобы с удовольствием предствить вам... Человека с золотым голосом - нашего любимого Карлетто.
Gerçek şarkıcılar demişken, size altın sesli şarkıcımız Carletto'yu sunmaktan memnuniyet duyuyorum.
- И я Вам её напоминаю?
- Sana onu mu hatırlatıyorum?
Сейчас ты скажешь, что я тебе кого-то напоминаю?
Demek sana birini hatırlatıyorum.
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
Unutmayın, Oturma İzni Kontrol Dairesi'ne gitmelisiniz. Evet.
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
Size, acil durum yasaları uyarınca dört oda ve bir mutfağınız olduğundan... sekiz kişi almaya mecbur olduğunuzu hatırlatayım.
Напоминаю вам ваши судимости.
Sicilini sayıyorum. 1945..
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
Değerli ahali, sizlere yarının önemini hatırlatmak istiyoruz. Takdir Günü.
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
İnsanlar bu galaksinin sadece küçük bir azınlığı.
Напоминаю, это убийца. Я скоро буду.
Öldürücü olduğunu hatırlatırım.
Джим, напоминаю, что это кремниевое существо.
Sana bunun silikon bazlı bir yaşam formu olduğunu hatırlatırım.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Kaptan, ben bu gecikmeye tamamen karşıyım.
Напоминаю колледжу, что это зимний семестр и запрет на выход вводится с 17 : 00.
Tüm okul şunu bilmeli ki bu kış döneminde kapılar saat 17.00'de kilitlenecek.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Kavgayı amaçlamıyoruz.
В продолжение нашего прошлого разговора, напоминаю вам настоящим, что...
"Yakın zamandaki görüşmemizle ilgili..."
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Gemiye yaratık getirme fikrinin, sizden çıktığını hatırlatabilir miyim, Çavuş Pinback? Şöyle demiştiniz :
Я напоминаю, что Вы все еще должны приходить при любом вызове.
Hala tebligat altında olduğunuzu hatırlatırım.
Напоминаю, 2 килограмма по цене 1-го.
Bir fiyatına iki paket öneriyoruz.
Я же не напоминаю тебе о Марселе и о трупе в твоём номере.
Peki ya sana Marsilya'yı ve evine bırakılan cesedin sebebini sormaya başlarsa?
Напоминаю тебе, что эта штука не умеет плавать.
Sana söylemeyi unutmuşum. Bu şey suyun üstünde kalamaz.
Напоминаю что?
Aynı ne?
" ¬ : ј теперь - традиционный обмен футболками, и € напоминаю, что...
Şimdi sıra geleneksel T-Shirt değiştirmede, ve hatırlatmak isterim ki
" напоминаю, что ход и последующие результаты сегодн € шнего заседани € строго секретны.
Ve hatırlatırım ki bugünkü duruşma ve karar kesinlikle gizlidir.
Прости, что напоминаю тебе кое о чем неприятном.
Sen de bazı kötü şeyleri hatırlattığım için özür dilerim.
Напоминаю тем, у кого свои собственные продукты. Вы должны поделиться ими со своими товарищами.
kim getirdiyse evinden yiyecek paylaşmalı arkadaşlarıyla.
Господа, напоминаю — у нас мало времени.
Unutmayın, fazla vaktimiz yok.
Напоминаю : понедельник день борьбы с малярией.
Unutmayın, pazartesi günü sıtma günüdür.
Напоминаю ещё раз : Это соревнование с двойным выбыванием.
Bu bir ikili eleme sistemidir.
Напоминаю, что убийство было совершено путём смертельной инъекции, но мы знаем, что был украден шприц у доктора Кинг, но был и другой шприц.
Cinayetin ölümcül bir enjeksiyonla işlendiğini kabul edersek Dr. King'in şırıngasıyla oynandığını biliyoruz. Fakat bir şırınga daha vardı.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Pazartesi görüşene dek. Ben Barry Champlain. Unutmayın. "Taşlar ve sopalar kemiklerinizi kırabilir ama sözcükler kalıcı hasar verir."
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Ben Sidney Greenburg, hatırlatmak isterim ki önemli olan ne kadar kazandığınız değil, eve ne kadarını götürdüğünüzdür.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
Ye onu! Unutmayın, bu yılın yeni kuralına göre... üç dakikanın sonunda kazanan olmazsa şampiyonluk maçı... "ani ölüm" uzatmasıyla devam edecek.
Напоминаю, что все преступления были совершены ночью.
Size, suçların gece işlendiğini hatırlatırım.
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Toplantıda konuşulanların gizli olduğunu hatırlatırım.
Я не могу помочь если я напоминаю тебе кого-то другого.
Sana birini hatırlatıyorsam elimden bir şey gelmez.
- Я напоминаю ему про Флеминга.
- Fleming'i hatırlattım. - Kanun kaçağını mı?
Потому что я напоминаю вам ее?
- Onu hatırlattığım için mi?
Напоминаю, ты еще не главный комиссар.
Unutma ki hala baskomiser degilsin.
- Привет на поле битвы! - Напоминаю тебе...
- Tekrar hatırlatayım...
напоминаю вам 55
напоминаю тебе 17
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю тебе 17
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23