Напомню tradutor Turco
284 parallel translation
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Sana bir gün bunu hatırlatacağım ve sen bana inanmayacaksın.
С новым достижением. Напомню, что ты легла спать в четыре утра, между прочим.
Saat 4 e kadar yatmadığın düşünülürse, hayret ettim.
- Напомню тебе о том, что ты забыл.
Unuttuğunuz bir gerçeği hatırlatmalıyım.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Unuttuğunuzu sanmıyorum ancak ne olur ne olmaz diye söylüyorum Çavuş Edmunds'un 103. Craig Kavşağı'ndaki benzinlikte vurularak öldürülmesinin üzerinden iki hafta geçti.
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Siz kararınızı verirken İspanyol Kraliyet kadınlarından bahsedeyim, bir yere giderken evcil maymunlarını yanlarına alırlarmış, böylece daha güzel görünürlermiş.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Bunca boş konuşmadan sonra sana kanunları hatırlatmak isterim.
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
Neydiniz, ne oldunuz. Unuttuysanız ben size hatırlatayım.
Ладно. Только напомню, что мы имеем дело с убийством первой степени.
Öyleyse hepinize burada birinci dereceden bir cinayetle uğraştığımızı hatırlatırım.
Напомню, канистра - это солнце, и от нее идут лучи -... бензин.
Şimdi, bidondaki benzin de, güneş ışını oluyor.
Ну так я тебе напомню.
İzin ver de hafızanı tazeleyeyim.
Напомню, что её возглавлял британский офицер.
Hatırlayın, başta bir Britanya subayı vardı.
Я напомню им о других, которые тогда были выброшены.
Onlara, bu mevzu nedeniyle atılan diğer kişileri hatırlatacağım.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Kumandan. Size görevinizi hatırlatıyorum
Напомню, мы еще не достигли орбиты, но и там мы долго не продержимся.
- Bıraktılar! Daha yörüngeye varmamız gerekiyor, varınca da çok kalamayacağız.
Ну так я вам сейчас, молодой человек, все это напомню!
Ah, demek hatırlamıyorsunuz! Öyleyse küçüğüm, bu eksikliği gidereceğiz, hem de hemen!
Напомню, я ваш законный король.
Meşru kralınız olduğumu unutmayın.
Я напомню вам, что немного позже вы сказали мистеру Эвансу
Peki Evans'a şöyle bir şey söylediniz mi?
Всей истории напомню пролог :
Bütün bunların başlangıcını hatırlıyorum
Напомню цену. Итак, женщины это плюс 10 очков к тем, что полагаются за тех же мужчин.
Kuralların bir daha üzerinden geçecek olursak, kadınlar hâlâ hangi yaşta olurlarsa olsunlar erkeklerden on puan daha değerli.
Кажется, выбор у нас невелик, но я ему напомню.
Çok fazla seçeneğimiz yok, ama yine de söylerim.
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
Bu evde bir misafir olduğunu hatırlatmak isterim.
Я напомню ему об этом.
O sözünü tutar.
Напомню, что для разбора у нас есть две истории : одна политического характера, а другая, проще говоря, обычная.
Bugüne kadar bize incelemek için iki siyasi hikaye sunuldu ve birine daha çok ahlaki dedik.
Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Bay Trudeau, kontrol kulesinde yetkisiz personele ilişkin, FAA tüzüğünde bir madde var.
Напомню, в этом году больше половины всей выручки пойдёт в помощь престарелым и умственно отсталым.
Hatırlıyorsan, bu yılki hasılatın yarısı yaşlılara ve.. ... zihinsel engellilere gidecek.
Да ну тебя, Эд. Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". Помнишь ее реакцию?
Tekrar aşık olduğunu söyleyeceksen sana, evlenme teklif ettiğin o kasiyer kızı hatırlatmalıyım.
Что до Ребекки, если вы и вправду хотите ей помочь, напомню вам, что она сама призналась.
Eğer Rebeca'ya yardım ederseniz... Unuttunuz galiba.
Напомню, что дизайн машины - мой.
O arabayı ben yaptım.
Я только напомню тебе твои действия.
Sana görevini anlatayım.
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
Şimdi sizlere hoşuma giden birkaç filmi izletmek istiyorum.
Если твой отец не станет слушать, я напомню ему о дне, когда ты принес маргаритки.
Ve eğer baban dinlemezse, papatyaları aldığın günü ona hatırlatacağım.
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
Ama bir gün sana bu konuşmamızı hatırlatacağım.
Я вам напомню, если вы забыли, Кем прежде были вы и кем вы стали,
Ama unuttuysanız bundan önce neydiniz, şimdi nesiniz hatırlatayım.
Я напомню историю короля Невада.
Bir hikayeden alıntı yaparak Kral Nevad'ı örnek gösteriyorum.
Я напомню Его Величеству, что это был я, а не Лондо кто организовал нападение на родину Нарнов.
Ekselanslarına Narn anavatanına yapılan saldırıyı Londo'nun değil, benim düzenlediğimi hatırlatırım.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Bay Seinfeld, size yemin altında olduğunuzu hatırlatmak isterim.
Напомню, что это была твоя дипломная работа.
Ve eğer unuttuysan, bu senin mezuniyet tezin.
Напомню вам закон один :
Önce hafızalarınızı Canlandıracağım
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, niçin ekiplerimize bir....... gözatmıyorsun, ben Kaptan Janeway'e protoklarımızı hatırlatırken.
Напомню Мартину кое о чём.
Martin'e bir şey hatırlatmam gerek.
Фрейзер, пока ты не продолжил напомню, что прошлой ночью я спал вместе с собакой.
Devam etmeden önce söyleyeyim : Ben dün gece bir köpekle aynı yatakta yattım.
- Я не понимаю, о чём Вы... - Хорошо, я напомню.
Aah, neden zorunda olduğumu bilmi... amam, başa dönelim.
- Я напомню историю о двух братьях.
Bay Wah, aklıma iki kardeşin öyküsü geldi.
Я тебе напомню.
- Dur sana hatırlatayım.
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Dünyaya geri döndüğümüzde bunu sana hatırlatırım.
Напомню - или Бог хочет, чтобы все несчастья исчезли, что означает, что он слаб ;
Tanrı tüm hastaların iyileşmesini ister, ama yapamaz... Bu da onun güçsüz olduğunu yada...
Да. И напомню мистеру Полу что супруг вправе пожертвовать органы покойного супруга без его согласия.
Bir çiftin çocuk sahibi olmasını sağlayacak bilime açık olmalıyız.
Я напомню Фраю о его человеческой природе тем, что может сделать только женщина.
Fry'a insan olduğunu sadece bir kadının yapabileceği yoldan hatırlatacağım.
Но я вам кое-что напомню.
Bu davadaki tek müşterim siz değilsiniz.
Если забудешь, я тебе напомню.
Unutmadım.
Я напомню ваши слова :
İşte tam olarak söylediğiniz,
напомню вам 21
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напоминает мне 23
напомните мне 97
напоминаю вам 55
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напоминает мне 23
напомните мне 97
напоминаю вам 55