English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не буду говорить

Не буду говорить tradutor Turco

737 parallel translation
Я не буду говорить о его доброте к малым и большим... ни о его старнии в выполнении работ по дому.
Onun insanlara ve hayvanlara karşı aynı şekilde olan sevgisini konuşmayacağım. Evle ilgili verilen görevleri yerine getirmekteki gayretini de konuşmayacağım.
Я не буду говорить с адвокатами, это ни к чему.
Avukatlarla görüşmeyeceğim, çünkü onları görmek için bir neden yok.
- Я не буду говорить это.
- Öyle bir şey demeyeceğim.
Я не буду говорить полиции о Броди прямо сейчас.
Yerinde olsam, polise henüz Brody hakkında bir şey söylemezdim.
Я не буду говорить до свидания, Дайана. Я уверена, что ещё вас увижу.
Güle güle demeyeceğim Diane.
Я не буду говорить с двумя. Это мистер Мэйхью, поверенный Леонарда Воула.
Bu Bay Mayhew, Leonard Vole'un avukatı.
Я не буду говорить гадости, только потому, что они противны.
Oh! İğrenç şeylerden konuşmayı reddediyorum, çünkü beni iğrendiriyorlar!
Лайнэс, увижу я тебя еще или нет, я никогда больше не буду говорить об этом.
Şimdilik en iyisi bu. Yolun açık olsun, Eve.
Я не буду говорить : .. "это Жан-Луи".
"Ben Jean-Louis" diyemem.
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
İnsan, karşı koymanın zor olduğu durumlarla da karşı karşıya kalabilir. Tanrı demeyelim de, kader beni böyle durumlarla karşı karşıya bırakmadı.
Я лучше ничего не буду говорить. Я лучше обниму тебя, Криста Мэрибелл Ли.
Hiçbir şey söylememeyi tercih ederim.
Я не буду говорить вам, что всё плохо. Все знают, что всё плохо.
İşlerin kötü gittiğini söylememe gerek yok, zaten bunu herkes biliyor.
- Не буду говорить маме. - О чем?
Anneme bir balığın beni şehirden kovaladığını söylemem.
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь. Я хочу точно знать, сколько у нас денег.
Eğer söylemezsem hiç bir şey yapmazsın ne kadar kalmış?
Если вы не возражаете, я не буду говорить - прощайте.
Sakıncası yoksa size hoşça kalın demeyeceğim.
Также я не буду говорить "Что за мужик!"
Aynı zamanda "Ne adam ama!" demeyeceğim.
И не буду говорить, пока он не приедет.
Buraya gelinceye kadar konusmuyorum.
- Нет, я не буду говорить тише!
- Hayır, sessiz falan konuşamam!
Ребята, я много говорить не буду.
Çok fazla konuşmayacağım.
— Я буду говорить, пока не узнаю.
- Öğrenene kadar soracağım.
- Говорю и буду говорить пока не встречу большего болтуна, чем я.
- Ne olmuş yani, benimkinden daha iyi bir konuşmaya rastlayana kadar konuşacağım da.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Seninle bir daha tartışmayacağım ya da kötü söz söylemeyeceğim.
Я не буду больше говорить об Оуэнсе.
Bir daha Owens'ın adını anmayacağım.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Her şey kesinleşene kadar sana söylemek istememiştim.
Я не буду с ним говорить.
Ben söylerim.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Bundan sen isteyene kadar bahsetmemem gerekirdi.
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
Başka birşey söyleyemeyeceğimi söyledim. Bana karşı her zaman nazik olmuş biri hakkında yalan söyleyemezdim.
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Nedenini bildiğin şeyler için çeneni yorma.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
O... Lafı uzatmayayım, kendi gözlerinizle görün. Bayanlar, baylar.
Я буду говорить, потому что не стану коммунисткой!
Konuşurum çünkü ben asla bir komünist olmam! Asla!
Нет, не буду я свое имя говорить.
Hayır. Adımı veremem.
- Я не буду с ним говорить.
- Bunu yapmam.
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Sen, babam ve okul hakkında konuşmayacaksın... Ben ise daha nazik olacağım... ve sana bir sürü yemek getireceğim.
Если вам наплевать, я больше не буду об этом говорить! Отличная идея Пинбэк.
Mükemmel bir fikir gibi geldi bana, Pinback.
Я не буду об этом говорить.
Her şeyi berbat ettiysek söyle.
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Bu konuda konuşmayacağım!
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить : " Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Onların içlerine lamba sokmam ve "Buna alışsan iyi edersin, çünkü büyüdüğün zaman erkekler de sana bunu yapacak." demem.
А теперь слушайте, Pико, я буду говорить с вами, но вы не услышите ни слова, понятно?
Dinle Rico. Seninle konuşacağım, ama sen söylediğim tek kelimeyi bile duymamış olacaksın.
Я сказала тебе, что буду ждать, но не смогла. Что говорить?
Beklerim dedim, bekleyemedim.
Знаешь, не думаю, что я больше буду говорить : "Какого хрена?"
Galiba artık hiç "Siktir et" demeyeceğim.
- Не буду я говорить с этим дедком без адвоката!
Avukat istiyorum.
- И о чем я буду говорить с ней у двери?
- Peki kapıyı açınca kadına ne diyeceğim?
Я не хотел тебе говорить, а ты меня допрашиваешь, как жандарм! Нет, я не буду отвечать!
Jandarma gibi davranıyorsun ama sana söylemeyeceğim.
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Şimdi, söylenen şeyi yapmaktan çekiniyorsan... bu soğuk çeliği, fibulana çakarak ; seni cesaretlendirebilirim.
Я не буду об этом говорить.
Bunu tartışmak istemiyorum.
Я не буду с вами драться! Вы должны просто говорить..
Seninle savaşmayacağım!
Я больше этого не буду говорить. Так, давайте сначала.
- Baştan alın.
Больше не буду говорить об этом.
Bunu bir daha söylemeyeceğim.
- Если он не станет говорить, я тоже не буду.
Eğer o konuşmayacaksa, o zaman ben de istemiyorum.
- Я буду говорить с ней так, как захочу.
- Onunla istediğim gibi konuşurum.
Я не буду так говорить.
Öyle söyleyecek değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]