Не будут tradutor Turco
6,517 parallel translation
Ваши передатчики не будут работать, благодаря малютке полковнику.
- Ne zaman kapanacak? Küçük Colonel'e teşekkürler, sizin iletişim cihazlarınız çalışmaz.
Наши пиарщики не будут в восторге.
Yöneticilerimiz buna memnun olmayacak.
Камеры не будут проблемой.
- Kameralar sıkıntı olmaz.
Когда СВР получат поддельный ноутбук, они подумают, что не все их секреты достались нам, и не будут менять свой порядок действий.
SVR bilgisayarı aldığındaysa düşündükleri kadar büyük bir ihlal olmadığını sanıp taktiklerinde bir değişiklik yapmazlar.
Меня не будут звать ба-бу.
Bana nine diye seslenilmeyecek.
Между нашими девочками из ЛА и моём опыте Восточного побережья, они не будут знать, что их накрыло.
L.A. kızlarımızla benim doğu yakası tarzımı bir araya getirdik mi oradakiler neye uğradığını şaşıracak.
Их души больше не будут скитаться по земле.
Ruhları dünyada amaçsızca dolaşmayacak artık.
Твои родители не будут беспокоиться?
- Ailen endiselenmez mi? Seni özlerler.
Мы сражаемся за мир, в котором девочек не будут затаскивать в темные комнаты, и лишать их невинности.
Kızların karanlık odalara sürüklenip masumiyetlerinin koparılıp alınmadığı bir dünya için savaşıyoruz.
Собрать все эти реликвии, чтобы быть уверенным, что последние следы Лукаса Рима никогда не пропадут, никогда не будут уничтожены?
Ondan kalanları toplamak Lucas Reem'in son izlerinin kaybolmadığına, yok edilmediğine emin olmak?
Они не будут обмануты.
Aptal değiller.
И только иногда, очень редко, я снова становлюсь такой, какой была. И я думаю, что должна делать то, что говорят, иначе меня не будут любить.
Sadece bazen, çok nadir de olsa eski hâlime dönüp insanların söylediklerini yapmazsam beni sevmeyeceklerini sanıyorum.
Моим тоже, но другие медлить не будут.
Benim de kardeşimdi. Diğer baskılar süratle geçecektir.
Мой народ больше не будут принуждать платить дань.
Halkım daha fazla vergi ödemeye zorlanmayacak.
Территории к югу останутся вашими, но Фивы и великая река, на которой они стоят, больше не будут во власти Египта.
Güneydeki bütün bölgeler sizde kalabilir ama Teb ve bağlı olduğu Nil Nehri daha fazla Mısır kurallarına göre yönetilemez.
Наши жизни никогда не будут прежними?
Hayatlarımız asla aynı olmayacak.
И больше наш вид не будут выслеживать, обезглавливать, сжигать.
Artık bizim türümüzü avlayamayacaklar, yakamayacaklar, uzaklaştıramayacaklar.
Мне не пришло в голову, что смыв таблетки в унитаз у него будут проблемы.
İlaçları atmasının sorun yaratacağı aklıma gelmedi.
Его тоже будут прессовать, но он не выдержит.
O da bizim kadar ter dökecek ama başa çıkamaz.
Денег никогда не хватит на всех вокруг – как бы много ты им не отдавал, они будут хотеть еще больше.
Para dağıtacak adam asla bitmez, tamam mı? Ve ne kadar verirsen ver hep daha fazlasını isteyecekler.
Ребята их охранной компании будут с вами 24 часа в сутки, пока они не поймают этого парня. Окей.
Pekala.
Мои люди будут рады предоставить тебе защиту, если ты не пожалеешь денег на оплату их труда.
Emeklerinin karşılığını cömertçe verdiğin müddetçe, adamlarıma söylerim seni korur.
Они не изнасилуют тебя, потому что их гениталии будут в сотне миль.
Tecavüz edemezler çünkü cinsel organları yüzlerce kilometre ötede olacak.
Окей, просто чтобы вы знали, если я сделаю это, и у нас будут наполовину Аферные дети, когда они спросят меня, как надо разводить, я скажу им пойти посмотреть их мать, а не слушать тебя!
Evlenirsem ve Sting çocuklarımız olursa, üçkağıt öğrenmek istediklerinde annelerini izlemelerini söyleyeceğim, seni dinlemelerini değil!
Если люди в этой комнате будут играть на победу, мы можем не только забрать деньги Городского колледжа. Мы сможем разоблачить Сереброшарого, Городской колледж, и спасти Гриндейл.
Eğer biz kazanmak için oynarsak, şehir kolejinin parasını almakla kalmayız Gümüştoplar'ı da ifşa ederiz, böylelikle şehir kolejini de ve Greendale'i kurtarırız.
Позже у нас будут ограничения на аплодисменты, но сейчас почему бы нам всем их не поприветствовать?
Alkış için daha sonra kısıtlama olacak,... ama şimdilik neden şimdi onları kocaman alkışlamıyoruz?
– Никто не выиграет, если будут волнения.
- Eğer ortada bir isyan varsa kimse kazanamaz. - Pastor!
Кэрол, мы не можем поставить наших детей в ситуацию в которой они должны будут переспать с друг другом.
Carol, yavrularımız ensest ilişki yapmak zorunda kalmamalı.
Русские не могут знать, полицейский департамент тоже, потому что если полицейский департамент знает, то русские тоже будут знать.
Ruslar bilmemeli, polisler bilmemeli. Çünkü polisler öğrenirse, Ruslar da öğrenir.
- Нам нужны будут коды доступа, прикрытие, мониторинг полицейских частот в режиме реального времени, не говоря уже о спецоборудовании.
- Bize giriş kodları engelleyiciler, Philly karakolu ekiplerinin canlı takip kameraları lazım. Gerekli çok önemli ekipmanlardan bahsetmiyorum bile.
Ну, честно говоря, если это не для Heathens, Я не думаю, что они будут Нирваной.
Açıkçası eğer the Heathens olmasaydı Nirvana da olmazdı bence.
Альбукерке... они взяли денег с местных, сказали тем, что они будут инвесторами представления, которое не состоялось.
Albuquerque'de yerel işletmecilerden gösteri yapacaklarını söyleyip para almışlar ama gösteri falan olmamış.
Думал, что будут больше нервничать, но по правде говоря, я поверить не могу, что буду видеть её каждый день до конца своей жизни.
Daha gergin olurum sanmıştım ama hayatımın sonuna dek, her gün onu göreceğime inanamıyorum.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Ne dersem onu yapacaksın. Yoksa seni bulabildiğim en berbat bakım evine yatırırım. Adını unutturana kadar Alzheimer ilacı verirler.
Нет никого, кого он готов видеть в роли рупора ЦС, кроме самого себя, однако, он не решается давать интервью из-за страха, что ему будут задавать вопросы, на которые он не может или не хочет ответить.
Ama cevaplayamadığı veya cevaplamak istemediği sorular soracaklar diye de röportaj yapmaya korkuyor.
Знаешь, от добра добра не ищут, мы просто прихватим маленьких проказников с собой, и они будут сидеть запертыми в машине.
En kötü ihtimalle küçük bebekleri de getiririz ve... -... kiralık arabada kilitli bırakırız.
– Не будут.
- Hayır.
А если не заплатить, будут последствия.
Ödemezsen sonuçları olacaktır.
Говорят, что окружной прокурор направит это дело в суд, если факты будут не на моей стороне. Может, даже завтра.
Dediklerine göre bölge savcısı belki yarın vurulma olayını büyük jüriye taşıyacakmış eğer gerçekler bunu desteklemeye devam ederse.
И одно могу сказать точно,... когда ворота в потусторонний мир будут открыты, их не просто будет закрыть.
Emin olduğum tek şey ise... ölümden sonraki hayatın kapıları bir kere açıldı mı, kolay kolay kapanmaz.
Они будут знать что мы сделали, или по крайней мере подозревать это.
Ne yaptığımızı anlarlar, - en azından şüphelenirler.
А если вы не любите прохладу, то пару дней у вас будут с этим проблемы.
Soğuk havayı sevmiyorsanız sonraki birkaç gün hoşunuza gitmeyecek.
А теперь скажи мне, мистер Агос. Думаешь, такие ребята будут колебаться перед тем, как выбить из тебя дерьмо за то, что ты не так посмотрел?
Şimdi, söyleyin bana Bay Agos, yan gözle baktınız diye sizi dövmek için tereddüt etmeyeceklerini düşünür müydünüz?
Не знала, что будут гости.
Arkadaşının geldiğini bilmiyordum.
- Никто не знает, как вашу работу будут воспринимать в будущем, но сейчас я обеспокоен, что она несет скрытые риски.
Çalışmanızın gelecekte geçerli olup olmayacağını kimse bilmiyor ama ben sorun yaratan gizli riskleri merak ediyorum.
Понимаешь, все, включая меня, будут считать, что тебя никогда не существовало.
Herkes endişeli olacağı için, ben de dahil, sanki hiç olmamışsın gibi olacak.
Когда мы утром сочиняли правила, понятия не имел, что они будут протестированы.
Bu sabah yeni kurallar koyarken, bu kadar çabuk test edileceğimiz aklıma gelmemişti.
Мне не нравится мысль о том, что 12 незнакомцев с улицы будут решать, что происходит с моей дочерью.
Sokaktan geçen 12 yabancının kızımın başına gelenler hakkında karar vermelerinden hoşlanmıyorum.
Если люди и будут говорить обо мне, то я не позволю им делать это, за моей спиной.
İnsanlar benimle ilgili konuşmaya başlarsa bunu arkamdan yapmalarına izin vermeyeceğim.
И туда не попасть, пока не включится электричество и все двери снова будут заперты.
Elektrik gelmeden orayı geçemezsen bütün odalar kilitlenmiş oluyor.
Думаю, мы можем смело утверждать, что атаковать будут с неба. То есть... тот факт, что его камень был в песках Сахары, вас не смущает?
Gökyüzünden gelebilecek saldırıları üstlenmenin güvenli olacağını düşünüyorum.
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут неприятности 27
будут проблемы 77
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут неприятности 27
будут проблемы 77
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18
не будь дураком 185
не буду спрашивать 21
не будь дурой 70
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18
не будь дураком 185
не буду спрашивать 21
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не буду тебе врать 23
не будешь 161
не будь глупой 63
не буду лгать 48
не буквально 70
не будь глупым 62
не будь 48
не буду тебе врать 23
не будешь 161
не будь глупой 63
не буду лгать 48
не буквально 70