English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не будь таким

Не будь таким tradutor Turco

609 parallel translation
Не будь таким наивным.
Bön bön bakmayın.
Не будь таким привередливым.
Bu kadar mağrur olma.
- Гилберт, не будь таким противным.
- Korkunçlaşma böyle!
- Не будь таким безрассудным.
- Şu hale bak.
Не будь таким нахальным. Даже если ты - последний петух в Атланте.
Kibir yapma Atlanta'da kalan son horoz olsan dahi.
Не будь таким импульсивным.
- Ne zaman döneceksin?
Не будь таким глупцом!
Saçmalamayı kesin...
Тони, брось. Не будь таким ребенком.
Tony, lütfen, çocukça davranmayalım.
Не будь таким церемонным.
Resmi dilde falan mı konuşuyoruz?
Не будь таким вредным, Арчи.
Uğraştırma beni, Archie.
И не будь таким отшельником!
Bizden fazla uzak kalma.
- Не будь таким злым, как прошлой ночью. Я ещё не настолько глуп
Bir resim.
Ради бога, не будь таким тупым.
Tanrı aşkına, bu kadar budala olma.
Не будь таким несерьёзным.
Düşünmeden konuşmayın.
Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Oh, Raymond, aptal olma.
Не будь таким сентиментальным.
Çok fazla duygusal olma.
Не будь таким.
Öyle yapma.
Нет, не будь таким озабоченным, дорогой.
Hayır, o kadar endişelenme sevgilim.
Побольше веры в себя, не будь таким грустным!
Biraz eğlenmeye de vakit ayır. O kadar sıkıcı olma genç. Bana güven, bir tane bulursun mutlaka.
Не будь таким печальным, Максенс.
Bu kadar üzülmeyin Maxence.
Не будь таким одержимым.
Bu kadar saplantılı olmak...
Не будь таким эмоциональным.
Bu kadar hassas olma.
О, Раэль, не будь таким.
Rael, böyle davranma.
- Не будь таким глупым.
Şapşal.
Аэропорт будет работать Не будь таким упрямым.
- Havaalanı açık kalacak. - Geri kafalı olmayı bırak artık.
Не будь таким честным, попробуй что-нибудь придумать.
Bu kadar dürüst olma. Bir şey bulmaya çalış.
Не будь таким жестоким.
Böyle zalim olma.
О, не будь таким глупым!
Aptallaşma!
- Не будь таким капризным.
- Yaramazlık yapıyorsun ama.
Не будь таким злым.
Bu pek nazik bir ifade değil.
Эй, не будь таким всрослой, ладно?
Hey, o kadar olgun olma, tamam mı?
Ты всего лишь бедное падшее дитя. Сделай маме радость, не будь таким серьёзным.
Anası belli babası yüz elli bir fakir çocuğu olsan da anana mutluluk veriyorsun.
- Не будь таким гадким.
- İğrençleşme.
Не будь таким дураком, Карея.
Bu kadar aptal olma, Chaerea!
- Не будь таким наивным, Артур.
Naifleşme, Arthur.
Приятель, не будь таким букой.
Daha arkadaş canlısı olmalısın, ahbap.
Не будь таким ворчливым.
Böyle homurdanma.
Не будь таким противным.
Kötü davranayım deme.
Не будь таким глупым.
Aptallaşma.
Не будь таким доверчивым, МакФлай.
Bu kadar saf olma McFly.
Не будь таким доверчивым, МакФлай.
- Bu kadar saf olma McFly.
Марти, не будь таким занудой.
Marty, bu kadar örümcek kafalı olma.
Не будь таким сентиментальным.
Duygusal olma.
Не будь таким придирой.
Gidelim!
Папочка, не будь таким напыщенным.
- Sevgili babacığım, ağdalı konuşma.
Не будь таким упрямым.
Hep böyle söylüyorsun.
Не будь ребенком, Мераль. Между тобой и таким человеком... ничего не может быть.
Sen öyle bir adamı sevemezsin.
Джулиан, не будь таким нетерпеливым.
Julian, bu kadar sabırsız olma.
Давай, не будь таким трусишкой.
Atla, kolay!
Я мог бы тебе помочь, не будь ты таким глупым.
Salakça şeyler söylersen, seni buradan kovarım.
Хачи, если хочешь, чтобы твои права уважали не будь таким сорванцем
Hachi! Hachi. Haklarına saygı gösterilsin istersin, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]