Не будь занудой tradutor Turco
76 parallel translation
- Не будь занудой.
- Saçmalamayı keser misin!
Брайан. Не будь занудой.
Bu kadar resmi olma.
Пойдем, не будь занудой.
Haydi, bu kadar sıkıcı olma.
Не будь занудой, ты мне нравишься и нравишься зрителям, ты же видишь это?
- Saçmalamayi keser misin? Ben de halk da seni seviyoruz. Farkinda degil misin?
Ћарри, не будь занудой.
Larry, çekil dedim! Larry!
- не будь занудой!
- Çamura yatma!
Не будь занудой хоть один вечер.
Neden bu saçmalıkları bırakmıyorsun.
Я думал, удовольствие от чтения книг в том, что заранее не знаешь сюжета. Не будь занудой.
Bir kitabın güzel yanının sonra olacakları bilmek olduğunu düşündüm.
Не будь занудой.
Bu kadar sert olma.
- Нет, нет у меня мнения. - Да брось, не будь занудой.
- Yapma bu kadar kuş beyinli olma.
Эй, не будь занудой Это не просто конфета, это мое сердце
Hey bu kadar suratsız olma. Bu sadece bir şeker değil, benim kalbim.
Не будь занудой, потаскуха!
Bu kadar zor olma sürtük.
Не будь занудой.
Aptal olma.
Да ладно тебе, не будь занудой, я же с голоду сдохну.
Haydi ama. Açlıktan ölüyorum.
Не будь занудой!
Korkak olma.
Не будь занудой.
- Sen de o kadar suratsız olma!
- Не будь занудой.
Utangaç olma.
Не будь занудой.
Cimrilik etme.
- Не будь занудой. Есть что-нибудь интересное?
Böyle moral bozucu olma.
- Но ты уже знаешь ответ. Не будь занудой!
- Ama sen zaten cevabı biliyorsun.
- Не будь занудой.
Kes ödlekliği.
Давай, не будь занудой.
Haydi ama.
Не будь занудой.
Somurtma yine.
Не будь занудой, мы пришли поздравить тебя
Hıyarlık etme, dostum. Bugün senin doğum günün, biz de küçük bir kutlama yapmaya geldik.
- Не будь занудой.
- Oyun bozanlık yapma.
Не будь занудой, детка.
Oyunbozanlık etme bebeğim.
Не будь занудой, Райан.
Ryan, mızmızlık yapma.
* Не будь занудой - просто будь королевой * * Не важно, на мели ты или богат *
Kadın gibi giyinme, kraliçe ol Meteliksiz ya da sağlam olsan da
Не будь занудой.
Canımı sıkma hiç şimdi.
Конечно, не будь занудой.
Tabii ki, kafa ütüleme.
Не будь занудой, Пап.
Yanlış anlama baba
Не будь занудой.
Hıyarlık etme.
Не будь занудой.
Bana Kanye'lik yapma.
Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Oh, Raymond, aptal olma.
Марти, не будь таким занудой.
Marty, bu kadar örümcek kafalı olma.
Парень, не будь занудой.
Kes şunu dostum!
Не будь таким занудой, Гарри. Потанцуй со мной.
Çok sıkıcısın Harry.
Не будь занудой.
- Sinir bozucu oluyorsun.
- Не будь таким занудой. Идем!
Dallamalık yapma.
Мэгги, не будь такой занудой!
Adilik etme.
Не будь таким занудой!
Bu kadar korkak olma.
Не будь таким занудой.
Böyle pısırık olma.
- Не будь занудой.
- Kibirlenme.
Не будь таким занудой.
Ciddiyim, Dre.
Не будь таким занудой.
Bu kadar suratsız olma.
Не будь занудой. Какое поручение?
Ne tür bir ayak işi?
Не будь таким занудой.
Hemen enseyi karartma.
Не будь таким занудой.
Mızıkçılık yapmayın.
Да знаю я, не будь таким занудой.
Biliyorum, ama bu kadar sıkıcı olmak zorunda değilsin.
Папа, не будь занудой.
- Baba, saçmalama ya.
Кристиан, не будь таким занудой, не ломай всем кайф.
Christian, oyun bozanlık yapma.
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30