English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не будь такой

Не будь такой tradutor Turco

398 parallel translation
Не будь такой.
- Böyle davranma.
Не будь такой строгой.
Lütfen, rahat ol.
- Не могу. - Не будь такой.
- Yapma böyle.
- Миртл, не будь такой нравоучительной.
Myrtle, bilgiçlik taslama.
Не будь такой наивной.
O kadar saf olma.
Не будь такой гордой.
Bu kadar gururlu olma.
Не будь такой серьёзной.
Bu kadar resmi olma.
Не будь такой задницей!
Nankör olma!
- Не будь такой старомодной.
- O kadar da eski kafalılık yapma.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Hey, anlayışsız olma, tamam mı?
Я хочу сказать, не будь такой умной.
Yani böyle akıllı olma.
Не будь такой глупышкой!
Gülünç olma!
- Не будь такой глупышкой, конечно нет.
Saçmalama, yok öyle bir şey.
Не будь такой любопытной, я потом всё расскажу.
Sonra anlatırım ben sana.
Не будь такой занозой.
Bu kadar huysuz olma.
Не будь такой.
Böyle yapma.
Не будь такой дурой!
Bu kadar salak olma.
Это важно. Не будь такой надменной.
Bu kadar kibirli olma.
Не будь такой эгоисткой.
Bencil olma!
Не будь такой злючкой.
Onunla uğraşma.
Не будь такой упрямой!
Bu kadar inatçı olma!
Не будь такой глупой. Сейчас 1999-й год.
Aptal olma. 1999 yılında yaşıyoruz.
Не будь такой наседкой.
Bu kadar mızmız olma.
Не будь такой упрямой.
İşte Hanamichi geliyor!
- Не будь такой умной задницей!
- Öldürt onu, kurtul!
- Не будь такой вредной.
Senin anüsün ) - Terbiyesizleşmenin luzumu yok.
Ну не будь такой.
Böyle yapma.
Не будь такой прямолинейной.
Bu kadar belli etme.
Ладно. Может, я и впрямь немного перегибаю, но не будь такой строгой.
Belki biraz fazla dikkatli davrandım.
Не будь такой, когда вырастешь.
Büyüyünce böyle biri olma.
- Не будь такой, как твоя мать.
- Annen gibi herkes ile yatıp kalkma.
Не будь такой привередливой.
Bu kadar eleştirel olma. İnsanlara şüpheyle bakmamanın faydasını görmeye çalış.
- Да ладно. Не будь такой. Ты просто разбиваешь мне сердце.
- Seni böyle görmek beni üzüyor.
Не будь такой пессимисткой.
Olumsuz olma.
- Не будь такой пессимисткой!
Bu kadar olumsuz olma!
Не будь такой пессимисткой. Это может быть весело.
- Bu kadar olumsuz olma, kim bilir belki eğleniriz.
- Не будь такой противной.
Saçmalamayı kes.
Да ладно, не будь такой правильной паинькой.
Haydi ama, kendini beğenmişlik yapma.
Не будь такой застенчивой!
O kadar eski kafalı olma!
Не будь такой серьёзной.
Bu kadar ciddi görünme, Bayan.
Не будь такой робкой, дорогая.
- Harika.
- Не будь такой корыстной, дорогая.
- Bu kadar kinci olma, hayatım.
Сидзу, такой радушный приём, не будь букой!
Bu harika bir durum, öyle değil mi Shizu!
Прошу тебя, дорогая Джулия, не будь ты всегда такой поучительной.
Lütfen Giulia, her zaman böyle kalıplarla konuşmaya gerek yok.
Ну, не будь такой, ладно!
- Ağzımdan çıkıverdi.
Не будь такой...
Bu kadar kibirli olma.
Ничего не делается. И я тут подумал, будь у нас один босс, такой как ты, многое можно было бы сделать.
En üstte senin gibi tek bir patron olursa, bir şeyler yapabiliriz.
Не будь нескромной С такой прекрасной кожей...
Mütevazılığı bırak, böyle güzel bir tenin varken...
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
Biz "ultra rekabetçiydik" fakat şunu söylemek isterim ki eğer "Diane Court" olmasaydı Cornell'e giremezdim.
Будь ты такой благоразумной, ты бы не рассуждала по поводу моего развода.
Sadece, kimsenin istemedikleri, seninle kalırlar. Madem sen o kadar akıllsın, niye benim boşanmama karşı çıkıyorsun?
Не будь такой девчон- -
Hadi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]