English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не возражай

Не возражай tradutor Turco

44 parallel translation
Не возражай мне!
Benimle tartışma.
Не возражай, Фрида.
Bana aldırma, Frieda.
Не возражайте.
O konuyu boşver.
- Не возражайте.
- Olmaz öyle şey!
И не возражай против замужества.
Ve evlenmeye itiraz etme.
Не возражай.
İtiraz etmemelisin
И не возражай. В этой каюте есть место лишь одному лицемеру.
Burada sadece bir ikiyüzlüye yetecek yer var.
И не возражай.
Eğer, ve, ama yok
Никогда не возражайте мне.
Söylediklerime itiraz etmeyeceksin.
Да, и не возражайте мне, я скучный человек.
Bildiğim bu. Daha önce söylemişlerdi, o yüzden doğru olmadığını söyleme.
Не возражай. Спать, дорогой.
Bana aldırma.
Но, мистер Бродерик... Энди, не возражай.
Andie. benimle tartışma.
Не возражай.
Sakın söyleme!
Нет, не возражай, нам до смерти скучно, это невозможно отрицать.
Hayır itiraz etme, sıkıntıdan patlayacağız, inkâr edemeyiz bunu.
И Майор, в следующий раз, когда я буду здесь... я знаю ресторан неподалёку, если не возражайте.
Ve, Binbaşı, buraya bir sonraki gelişimde, sizin kantininizi yenecek bir restoran biliyorum.
Не возражай мне.
Benimle tartışma.
- Не возражайте мне.
- Benimle tartışma.
Э, не возражайте ему. Он- -
Uh, siz ona aldırmayın.
- Не возражай матери!
Annene karşı çıkma.
- Прошу, не возражай мне.
- Lütfen benimle tartışma.
Так же нельзя, не возражай даже,
İnkâr etme faydası yok.
Санборн, ты мне тут не возражай и мозги не еби.
Lütfen bana hayır deme. Ben sana hayır diyorum Sanborn, tamam mı?
Только не возражай.
Sakın karşı koymaya çalışma.
Слушайте внимательно, следите за ходом мысли, а не возражайте!
Dikkat et, uyuma!
- Да. - И не возражайте. Уверен, что Адам и Ева, стоя над первым в мире покойником, размышляли о том, куда ушла его душа.
- Yanlışım varsa düzelt eminim Adem ve Havva da ilk kez bir ceset ile karşılaştıklarında ruhunun nereye gittiğini oturup düşünmüşlerdir.
Не возражайте, если я с вами?
Sana katılmamda bir sakınca var mı?
И даже не возражай, ясно?
Hiç başlama, tamam mı?
Не возражайте ей.
Ona kulak asmayın.
Вы не возражайте, если мы уйдем подальше от этого чертового окна?
Camdan uzaklaşsak olmaz mı? Resmen açık hedefiz.
Не возражай!
Ama'sı falan yok!
Маргарит, не возражай.
Margaret, inkâr etmeye bile kalkma.
Даже не возражай.
Savaşma.
А ну-ка только все по очереди не возражайте!
Hep bir ağızdan itiraz etmeyin.
- Не возражай.
- İtiraz etme.
- Не возражай мне.
- Karşı çıkma.
Никогда не возражай режиссеру.
Asla yönetmenle ters düşme.
Мы не пойдем на соглашение, и не возражай, потому что это моё дело.
Ve bir kelime daha etmeden hatırlatayım, bu dava benim.
Я плачу сколько положено, не возражайте.
Burcumu istisnasız öderim.
- Не возражай, ладно?
- Ama yok tamam?
Ох, не возражай.
Bu kadar basite indirgeme.
Никогда не возражай мне на глазах у игроков.
Bir daha beni oyuncuların önünde sakın sorgulama.
Не возражайте мне.
Bana aldırma.
Не знаю, как тебе ещё объяснить, но я пытаюсь начисто забыть тебя, так что если не возража...
İşaretleri anlamıyor musun bilmiyorum Desmond, ama senden kavgasız gürültüsüz ayrılmak istiyorum. Şimdi kusura bakmazsan... Dur, dur, dur.
Не возражайте, если я зайду?
Sakıncası yoksa, içeri girebilir miyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]