Не возьму tradutor Turco
938 parallel translation
- Рокки, спасибо, но я не возьму их.
Al, Rocky. Sağ ol ama, kabul edemem. Ne oluyor?
- Я знаю, поэтому и не возьму.
Biliyorum. O yüzden alamam.
Я его не возьму.
Almam ki.
Я даже не возьму 10 центов, если бы вы и предложили.
Para vermeyin, kabul etmem.
Но я не возьму груз спагетти.
Ama spagetti beyinliyi alacak değilim.
Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Seni tekneme almayacağım, işte o kadar.
Я перевезу вас на Килоран, как только это будет в человеческих силах, миледи, и лишней платы я за это не возьму.
Sizi Kiloran'a insan için mümkün olan ilk anda götüreceğim hanımefendi ve bunun için de sizden ekstra para istemeyeceğim.
Я ничего у тебя не возьму, Крис.
Senden hiçbir şey alamam Chris.
- Я не возьму.
- Yapmayacağım.
И денег не возьму.
Senden ücret de istemeyeceğim.
Но я не возьму!
Ama almayacağım.
Не возьму!
Almayacağım!
Не беспокойтесь, я не возьму это дело, просто Мэйхью давний друг, ему нужна помощь.
Merak etme, davayı almayacağız. Ama eski dostumun biraz yardıma ihtiyacı var.
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Bu yörenin insanları beni geri çağırana dek o rozeti geri almayacağım!
Пока я не возьму рецепт, оставаться на местах.
Ben tarifini almadan, kimse bu odadan çıkamaz.
Я не возьму
Kabul etmiyorum.
Никак не возьму в толк, что это на него нашло.
Ona ne olduğunu bilmiyorum. Çok üzgünüm.
Настолько научное, что я в толк не возьму, как этот арест относится ко мне?
Öyle görünüyor. Benden ne istiyorlar anlamıyorum. Ben de Bay K. Yemeyecek misiniz?
Не возьму в голову, почему я не храню это в своей комнате.
Bunu neden odama koymadığımı bilmiyorum.
- Восемь? Я не возьму восемь.
Hepsini alamam.
Я больше ничего не возьму из их рук.
Onlardan gelecek hiçbir şeyi kabul etmiyorum. Buna mecbur değilsin.
Никак не возьму в толк, почему вы нас не понимаете.
Anlamak istememenizi anlayamıyorum.
Кевин знает, что если он будет плеваться на картины, Я больше никогда не возьму его с собой на выставку.
Kevin biliyor, eğer bir tabloya tükürürse ona başka sergi yok.
Я никогда не возьму деньги у друга.
Arkadaşımın payından asla almam.
ѕока их не возьму, ты останешьс € с нами.
Onları yakalayana kadar bizimle kalacaksın.
Если ты снова уйдёшь с рудников, они не возьму тебя назад.
Madeni bir kez daha bırakırsan seni geri almazlar.
Я не знаю, думаю, я возьму что-нибудь выпить.
Sanırım... Bilmiyorum. Biraz alkol alacağım.
Моё мнение таково, пока не разберемся, груз не возьму.
Ama bence hepsi saçmalık.
Я возьму все на себя. А сейчас я не хочу об этом думать.
Bir zamanlar yaşamak istiyorum demiştin.
Будет не правильно, если я возьму 900 баксов наличными... и оставлю облигации? Ключ у меня дома. Может это и неправильно, но это удобно.
Sizce bonolarımı bırakıp nakit olarak 900 doları almam yanlış mı olurdu?
Но нет, себя вдвойне я обеспечу, Возьму залог судьбы : тебе не жить, Я страху бледному скажу : "Ты лжёшь" И буду спать назло громам.
Ama yine güvenmeyelim, yazılı bir senet alalım kaderden : sağ kalma ki,... yufka yürekli korkuya "Yalan söylüyorsun" deyip uyuyabileyim, gök gürledikçe.
Нет, я не такой. Я возьму столько, сколько решил сначала.
Ben ne hedeflediysem onu alırım.
У меня взять не откажешься? - Возьму
- Bana borçlanmanda bir sakınca yoktur herhalde?
Мы подвезём тебя. - Не надо, возьму такси.
- Yo, bir taksi çeviririm.
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Larrabee ailesinin deli olmayan..... tek üyesi sıfatıyla, toplantıya..... devam etmemizi öneriyorum. David Larrabee masadan kalktığı..... anda başlayabiliriz.
Я не могу сказать, откуда возьму деньги.
Paranın nereden geleceğini soruyorsun. Sana söyleyemem.
- Не против, если я возьму отгул на час?
- Bir saat izin verir misin? - İki saat olsun!
А это я не возьму.
Götürmeyeceğim.
Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
Bayan Steiner'i karşılamalıyım. Biri benimle gelmeli, kadını tanımıyorum.
Не хочу причинять Вам беспокойство, но я возьму его.
Size sıkıntı vermek istemeyiz, ama, evet kabul ediyoruz.
Чашку не надо, я возьму бутыль.
Tabii ki, kaldırırım.
Не стреляйте, я возьму его живым.
Ateş etmeyin! Ateş etmeyin!
Я возьму. Мы не знаем человека по фамилии Хант.
- Hunt adlı kimseyi tanımıyoruz.
Я возьму охрану. - Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Yetkim dâhilinde.
Если вы его не берете, я возьму.
Eğer onu almayacaksan, ben alıyorum.
Не возражаете, если я возьму одного в лабораторию, чтобы изучить?
Bunlardan birini laboratuvara götürmemin mahsuru var mı?
если агенты не найдутся немедленно, я возьму все на себя.
Ajanlar derhal bulunmadığı taktirde, bu görevi üstlenmek zorundayım.
Ты не будешь против, если я возьму высокую?
Uzun boyluyu almamın sakıncası var mı?
Ты не будешь... не будешь против, если... Если... если я возьму тебя за руку?
Kusura bakmazsın ya elini tutarsam?
Да, если не возражаете, я ее возьму.
Sorun olmazsa onu ben alayım.
Ты не против, если я возьму у тебя не много скотча?
Bir parça bant alabilir miyim?
возьму 150
возьму такси 17
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
возьму такси 17
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908