Не возражаешь tradutor Turco
1,599 parallel translation
Не возражаешь, если не скажу?
Söylemesem darılır mısın?
Я присяду, если не возражаешь.
Mahsuru yoksa, biraz oturucam.
Не возражаешь, Бита?
Bu sana uyar mı, Thump?
Если не возражаешь, я могу узнать, что случилось с твоими- - с глазом и с губой?
Gözüne ve dudağına ne olduğunu sormamda bir sakınca var mı?
- Не возражаешь?
- Oturabilir miyim?
Не возражаешь, если я поведу?
Bir süre bana bırakır mısın?
Надеюсь, ты не возражаешь.
Aldım. Aldım. Umarım sakıncası yoktur.
Ты не возражаешь?
- Peki. - Sorun olmaz mı? - Niye olsun?
- Да. - Ты не возражаешь против их романа?
- Yani bu ilişkiye göz mü yumacaksın?
Да, я хотел бы поесть если не возражаешь.
Evet, hiçbir sakıncası yoksa yemek yiyeceğim.
Если только ты не возражаешь против того, чтобы совмещать бизнес с удовольствием.
İşi, zevkle karıştırmaya aldırmıyorsundur umarım.
Не возражаешь, если я спрошу, Сколько у тебя взрывчатки, Бен?
Ne kadar patlayıcı bulabileceğini sorabilir miyim Ben?
Не возражаешь, если я спрошу тебя кое-что?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Я надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım aldırış etmezsin.
Ты не возражаешь, правда, Майкл?
Takmazsın di mi Michael?
Не возражаешь, если я присяду?
Oturmamın sakıncası var mı?
Не возражаешь, если я войду?
Gelebilir miyim?
Если не возражаешь, мы с Эрикой хотели бы спокойно дозавтракать.
Ve izin verirsen Erika ve ben kahvaltımızı huzur içinde bitirmek istiyoruz.
Нюхни. Не возражаешь, если я...
Kokla bakalım.
Эй, ты не возражаешь?
İzin verir misin?
Не возражаешь, я позову официанта?
Garsonu çağırır mısın?
Надеюсь, ты не возражаешь, что я вошел.
Umarım sorun olmaz, içeri izinsiz girdim ama.
Эй, не возражаешь?
Arabayı çeker misin?
Не возражаешь? Кури.
- Sakıncası var mı?
Если ты не возражаешь, я бы хотел сам сделать это.
Eğer mahsuru yoksa, bunu ben yapmak isterim.
Если ты не возражаешь.
Senin için bir sakıncası yoksa.
Так что если не возражаешь, не мог бы ты покинуть мой кабинет?
Eğer başka söyleyeceğin bir şey yoksa lütfen ofisimden çıkar mısın?
Только если не возражаешь, мои отношения - это моё личное дело.
Ama izin verirsen, şahsi meselelerimi iş yerinin dışında tutmayı tercih ediyorum. - Hadi oradan.
Ладно, если ты не возражаешь, я хотел бы услышать это непосредственно от Герба
- Evet. Peki, senin için sorun olmazsa bunu Herb'ten duymak isterim.
Ты ведь не возражаешь, Фред?
Sıkıntı yok, değil mi Fred?
Были только Мэт Гроунинг и я, и я подошла и сказала, " эй, не возражаешь...
Bana sadece Matt Groening içeri girdi ve dedi ki :
Обычно наверху или встроенная в арматуру. Не возражаешь, если я просто...
Genelde yukarıda olur ama tesisata yerleştirilmiş de olabilir.
- Я на машине, я могу тебя подбросить, если хочешь? - Отлично. Если не возражаешь...
Araba var, istersen seni bırakabilirim Harika.Senin için sorun olmazsa...
Если ты не возражаешь, отец, мне у меня куча дел на утро, так что... я был бы благодарен, если бы ты сразу перешел к сути того, о чем ты хотел поговорить, если можешь.
Olay şu ki, kendi durumumu merak ediyordum. O haber nereden geldi? Güçlüydü işte.
Ты не возражаешь, хорошо?
Haklıydın, tamam mı?
Ты не возражаешь если мои носки будут лежать вместе с твоими трусами?
Çoraplarımın baksırlarının yanında olmasının bir sakıncası var mı?
Не возражаешь, если мы ненадолго заедем туда перед ужином?
Yemekten önce biraz oraya uğrayabilir miyiz?
Мне бы хотелось получить ответ до конца рабочего дня, если не возражаешь.
Gün sonuna kadar bana cevap verirsen, sevinirim.
Если не возражаешь, Тед, я хотела бы поговорить с сыном.
İzin verirsen Tad, oğlumla konuşmak istiyorum. Tabi buyrun.
Не возражаешь, если я войду?
İçeri girebilir miyim?
Не возражаешь пойти с нами?
Bizimle gelsen zahmet olur mu?
Чо, не возражаешь?
Cho, izin verir misin?
Ты не возражаешь?
Yapabilirmisin?
Не возражаешь, если я установлю свет со стороны твоей квартиры?
Senin evin dışına birkaç aydınlatma taksam sorun olmaz, değil mi?
Мы понимаем. Если вы не возражаешь, я тебя позже обниму.
Sadece biraz kafa dinlemeye ihtiyacım var.
Мама, ты не возражаешь?
Anne, izin verir misin.
Не возражаешь?
Sakıncası var mı?
- Нет, я не возражаю, если ты не возражаешь.
Senin için sorun yoksa benim için de yoktur.
Ты не возражаешь?
Verir misin?
Надеюсь, ты не возражаешь.
Sorun yoktur umarım.
Но не возражаешь, если я озвучу Барта? "Ах, боже мой, это он, это Барт!"
"Blá, blá, blá, blá, blá..." Tanrım, Bart oldum!
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16