Не замечала tradutor Turco
281 parallel translation
Ты знаешь, мне кажется удивительным, что ты разглядела в Хорасе то, чего я раньше никогда не замечала.
Biliyor musun, Horace'da benim bulamayıp da senin bulduğun şeyi merak ediyorum.
У вас я этого не замечала.
Sizi etkilediğini gördüğümden değil.
Я никого не замечала.
İnanın hiç fark etmemişim.
Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала.
Evliyken pek farkedemedim.
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
Ama Lou, son zamanlarda sen de onda, konuşmasında bir değişiklik görmedin mi?
Пока, во всяком случае, я за тобой ничего такого не замечала.
Çünkü öyle değilsin. En azından şimdilik.
Ты никогда не замечала, что люди каким-то образом замечают то, чего они хотят?
Biliyor musun, hep birbirine benziyor, insanların bir şeyin farkına varışları.
Не замечала этого, Лайла?
O seside duydun mu?
- Tы не замечала?
- Bunu hiç fark ettin mi?
- Не замечала.
- Hayır, asla.
Ты никогда не замечала, Анна, что чем человеку хуже, тем меньше он жалуется?
Daha kötü durumda olan insanların diğerlerinden daha az şikayet ettiklerini fark ettin mi?
Никогда не замечала, как тут некрасиво.
Bu odanın çirkinliğini hiç fark etmemiştim.
Никогда не замечала.
Bunu hiç farketmemişim.
Все эти годы я этого не замечала.
Onca yıldır hiç farketmemişim.
Ты не замечала, скольких людей в метро так и хочется убить?
Olay yerinde kaç kişinin cesede baktığını gördün mü?
Я, разумеется зажигала огонь в людях, но в людях, которые мне не нравились, так что я даже этого не замечала.
Muhtemelen ben de çok kalp yaktım. Ama bu onların sorunuydu, buna dikkat etmedim... Hiç önemsemedim.
Никогда не замечала, чтобы у тебя были случаи с дурнушками.
Nedense çirkin kızlarla kaza geçirmiyorsun.
Не замечала такого.
- Anlamıyorum.
- Не замечала?
- Anlamıyor musun?
Никогда не замечала.
Bunu hiç farketmemiştim.
Странно : почему я этого не замечала раньше?
Acaba niye daha önce bu huylarını görmedim.
Чего я просто не замечала!
Ve ben kolayca görememişim...
Она проглатывала их так быстро, что даже не замечала стрихнин!
Öyle hızlıca midesine indirdi ki strikninin tadını fark etmedi.
Никогда не замечала у тебя статуэток.
Hiç heykel görmedim.
Строила глазки Шарпу, тебя не замечала.
Sharpe'a gözlerini dikmesi, seni küçümsemesi.
Она не замечала моих недостатков.
Daha hiç kusurumu bulmamıştı.
Никогда не замечала.
Buna hiç dikkat etmemiştim.
Ты не замечала, что из-за вина людей тянет на секс?
Şarabın insanlara kendini seksi hissettirdiğini fark ettin mi?
Раньше я не замечала татуировку
Oraya yapılan dövmeyi hiç görmemiştim.
Ты не замечала?
Sen de fark ettin mi?
А уж ее глаза, которые, как я слышала, называли прекрасными, никогда не замечала в них чего-то необычного.
Gözleri ki bazıları güzel buluyor, Ben olağanüstü bir şey görmedim.
Эта женщина меня просто не замечала.
Bir kadın beni reddetti.
- Ты ничего не замечала?
- Gözüne bir şey çarptı mı?
Моника. Ты не замечала сегодня странностей у Бена?
Ben'de garip birşey gördün mü bugün?
Доктор Нора должна была мне помочь... а не твоей семье, а в конце она даже не замечала моего присутствия в комнате.
Dr. Nora buraya benimle konuşmak için gelmişti... Senin ailenle değil. Ve sonlara doğru benim odada olduğumu bile bilmiyordu.
- Не замечала.
- Farketmemiştim.
Я никогда не замечала раньше
Daha önce fark etmemiştim.
Раньше я этого не замечала!
Hiç fark etmemiştim!
Как-то не замечала.
Farketmemişim.
Я не могу поверить, что никогда этого не замечала.
Şimdiye kadar fark etmediğime inanamıyorum.
Не знаю, почему я раньше этого не замечала.
Neden daha önce farketmediğimi anlamıyorum
Я здесь всё время был. Ты меня просто не замечала.
Başından beri buradaydım.
Мое имя хорошо бы смотрелось на мече. Я этого не замечала.
Adımın yazılışı kılıç kelimesine benziyor, fark etmemişim.
Я был там на задании, а ты меня даже не замечала.
İş için oradayken bile benimle görüşmedin.
- Ты не замечала "травы"? - Заметила. О, правильно.
- "Şifalı ot" la ( Herb ) ilgili bir şey var mı?
Ты не замечала чего-нибудь - странного?
Herhangi tuhaf birşey dikkatini çekti mi?
- Да, виновата, как-то не замечала.
- Evet, üzgünüm.
Видимо, прежде не замечала.
Hmm farketmemişim demek ki.
я запустила все, я не замечала что с ним происходит он особенный, совершенно особенный мальчик у него особенная душа и я ее ранила!
İşleri oluruna bıraktım ve yeterince dikkat etmiyordum. O özel, çok özel bir çocuk. Ve onun özel bir ruhu var, ve ben onu yaraladım!
Никогда не замечала.
Hiç fark etmemiştim.
- Разве ты не замечала?
- Bunu hiç fark etmedin mi?
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26