Не отрицаю tradutor Turco
226 parallel translation
Я не отрицаю, что это красиво. Но это пустая растрата электроэнергии.
Güzelliğini inkar etmiyorum, ama elektrik israfı bu.
От меня толку уже мало, я этого не отрицаю.
Ben artık işe yaramadığımı biliyorum.
Это так? Я ничего не отрицаю.
- Hiçbir şeyi inkar etmiyorum.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
Çocukların günlerini işe yaramaz şeylerle geçirmelerine izin verdiğim için benim de sorumlu olduğumu yadsımayacağım
- Не отрицаю, сэр.
- Hayır etmiyorum efendim.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Çok garip bir çeşit mutasyonal evrimin olduğunu inkar etmeyeceğim. Ama insanoğlu yok edilemez.
Когда я выбираю вино, я не отрицаю Бога, выбор не в этом.
Chanturgue'u seçmiş olmam, Tanrı'yı reddettiğim anlamına gelmez. Buna seçim denemez.
Я не отрицаю, что у меня были любовницы, если использовать его терминологию.
Bu terimi kullanacaksak, metreslerimin olduğunu inkâr etmiyorum. Pek çok metresin oldu yani.
Я не отрицаю этого, сэр.
Buna karşı çıkmıyorum.
Но он меня интересует, не отрицаю.
Yine de... İtiraf etmeliyim ki oldukça ilgimi çekiyor.
Я не отрицаю.
Kabul ediyorum.
я ничего не отрицаю.
Ben hiçbir şeyi ret etmiyorum.
Ловкую схему вы провернули прошлой ночью, я не отрицаю этого
Dün gece iyi numara çektiniz, inkar edemem.
Я не отрицаю, что мы можем быть вынуждены стрелять по нему, но я считаю это крайним методом.
Ona ateş etmenin gerekebileceğini inkar etmiyorum. - Ama bu son çaremiz olmalı. - Neden?
Как щаз помню - вы сказали, что достанете мне машину без уплотнителя за 19500. - Ну, я не отрицаю.
Orada oturdunuz ve bana, opsiyonlarla mühür olmadan bu arabayı 19.500'e bırakacağınızı söylediniz.
Ты гений, Уилл, не отрицаю.
Ama sen bir dahisin.
Я вижу твои туфли. - Я не отрицаю.
Ben olduğumu reddetmiyorum.
- Я этого и не отрицаю.
Bunu reddediyor musun?
Поймите, я ничего не утверждаю и не отрицаю.
Bakın, öyle bir şey söylemedim.
Я ничего не отрицаю и ничего не признаю. И по обстоятельствам, т.к. я была свидетелем, у меня есть все права дисквалифицировать себя.
Aslında, bir tanık olduğum için, ahlaki yükümlülük gereği kendimi bu işin dışında tutmalıyım.
- Я это не отрицаю, папа.
Ben aksini söylemiyorum baba.
Ну, я не отрицаю, что она миловидна.
Göze güzel göründüğünü inkar etmeyeceğim.
Не отрицаю, она хороша.
Onun çok başarılı olduğunu inkar etmiyorum.
- Да. Я этого не отрицаю.
- Evet, bunu kabul ediyorum.
Я не отрицаю, что придумал движения, пока танцевал с Анетт.
O figürleri Annette'le dans ederken buldum.
Сэр, я не отрицаю, что по работе имею дело с человеческим горем.
Efendim, insanlara acılı anlarında yardım eden bir işim olduğunu inkar etmeyeceğim.
Не отрицаю.
Kimse vazgeçmiyor demek.
Я давлю на тебя, Лекс. Я не отрицаю это.
Seni zorluyorum Lex, inkar etmiyorum.
Инара. Да, она цвет вишни Не отрицаю.
bırakta hala yapabiliyorken biraz spor yapalım.
- Не отрицаю.
- Tartışılmaz bir gerçek.
Слушайте, я не отрицаю, что есть связь между нами.
Aramızda bir bağ olduğunu inkar etmiyorum.
Я не отрицаю.
Etmiyorum.
Нет, я не отрицаю, что всю жизнь пытался убить свою мамашу, но кто не без греха?
Tabi, tüm hayatımı annemi öldürmeye uğraşarak harcadım, ama him uğraşmaz ki?
- Не отрицаю это.
- Reddetmiyorum.
Я не отрицаю, что ты сделал, что мог,
Elinden geleni yaptığını inkar etmiyorum.
Не отрицаю ваш авторитет, но мне с высокой башни класть на вашу оценку.
Yaptığın işi gerçekten taktir ediyorum fakat, ne düşündüğün zerre kadar umrumda değil.
Я этого не отрицаю.
Bunu inkar etmiyorum.
Я не отрицаю, что Габриэль красивая девочка.
Gabrielle'in güzel bir kız olmadığını söylemiyorum. Elbette güzel.
Я этого и не отрицаю.
Bunu asla inkar etmedim.
Не отрицаю.
Bunun kesinlikle olası olduğunu düşünüyorum.
Послушайте, я ведь не отрицаю, это... это была моя машина.. .. она сбила мистера Прайса.
Bay Pryce'a çarpan benim arabamdı bunu tartışmıyorum.
Я, конечно, отрицаю все это, потому, что это не так - ни одного слова правды.
şüphesiz hepsini inkar ediyorum, çünkü hiç birisi doğru değil, bir kelimesi bile.
Я не отрицаю, я хотел...
Evet.
Я это решительно отрицаю, и готов встретиться с ней.
Suçlamayı reddediyorum, bayanla yüzleşmeye de hazırım.
Не знаю, почему мне предъявляют обвинение, но я категорически все отрицаю.
Neyle suçlandığımı bilmiyorum... ama suçlamaları kesinlikle reddediyorum.
Не отрицаю, я был расстроен.
Üzüldüğümü inkar edemem.
Я не отрицаю теорию эволюции, я просто говорю, что есть и другие теории.
Sadece ihtimallerden biri olduğunu söylüyorum.
Я этого не отрицаю.
- Eğer kan varsa izlenir.
Я не отрицаю этого.
Ama erkekleri etkilemek için mi böyle giyiniyorsunuz?
Я не отрицаю, что хотел ее смерти.
Onun ölmesini istediğimi inkar etmeyeceğim.
- Я ничего не отрицаю.
Hiçbir şeyi reddetmiyorum.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отрицай 50
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отрицай 50