Не отпускай tradutor Turco
533 parallel translation
Не отпускайте машину.
Arabayı gönderme.
Не отпускай!
Dayan! Sakın bırakma!
Не отпускай еще.
Henüz bırakma.
Не отпускай пока я тебе не скажу.
Sana söyleyene kadar bırakma.
Осторожно, он убегает! Не отпускайте его!
Onu orada şaşkına uğrattın ve şerefini temizledin.
- Не отпускай его, Накси.
Sakın bir yere bırakma Knucksie.
Не отпускай педаль, жми, еще газа.
Ayağını çekme, bas şu gaza hadi.
Нет, не отпускай меня домой. Я этого не вынесу.
N'olur eve gönderme beni.
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя. Пусть вырастет здесь, у вас.
Ben... sana sormayı düşünüyordum, ben ölürsem ve bir oğlum olursa, senden alınmasına izin verme.
Не отпускай меня, Док.
Beni bırakma doktor.
Скотти, не отпускай меня.
Scottie, beni bırakma. Buradayım.
Не отпускай его!
Kaçmasına izin verme.
Не отпускай меня.
Beni bırakma. Seninle kalmak istiyorum.
- Не отпускай!
- Bırak.
Главное, не отпускайте их, иначе наверняка собьетесь с пути.
Onları salmayın. Daha öyle oldu ve adamlar kayboldu.
Не отпускайте его.
Onunla kal.
- не отпускай их.
Gitmelerine izin verme.
Не отпускай!
Sakın pes etme!
Не отпускай!
Bırakma!
Не отпускай его.
- Günaydın. Onu bırakma.
Не отпускай!
Sakın bırakma!
Не отпускай!
İpi sakın bırakma!
Не отпускай его!
Sakın bırakma.
- Не отпускай!
- Düşmesin!
Не отпускай.
Sakın pes etme!
Не отпускайте!
Bırakma, hayır dur.
Месье Франк, не отпускайте меня!
Franck, Franck! Mösyö Franck!
# Как американские горки. Детка, милая. # # Детка, не отпускай меня.
Ne mutlu bana, eğer cebimde varsa.
Не отпускайте меня!
Tanrım! Tanrım yardım edin!
Не отпускай меня! Держи!
Tamam bırakmayacağım.
Не отпускай! О, Боже!
Tanrı yardımcın olsun!
Не отпускай.
Bırakmayın.
Не отпускай ее без моего разрешения.
Bana söylemeden gitmesine izin verme.
Не отпускай меня, Барт!
beni bırakma sakın Bart!
Не отпускай его, дорогая. Он просто сокровище.
Elinizden kaçırmayın, tatlım Gerçek bir mücevher.
Не отпускайте его!
- Ben Tommy Gordon.
Не отпускай меня.
- Oraya dönmeme izin verme.
Если вы будете столь любезны и оставите его мне... Я не смогу выдать вам эти химикаты сейчас, в нужном количестве... До тех пор, пока вы не вернетесь из отпуска.
Eğer bana bırakmaya lütfederseniz tatilinizden döndüğünüz zaman, her zamanki gibi ihtiyaçlarınızı karşılayacağım.
Все отпуска отменили. Боюсь, что мне не удастся скоро вернуться во Францию.
Bilemiyorum... kimbilir ne kadar sonra Fransa'ya geri döneceğim.
Однако я бы не рекомендовал это место для отпуска.
Ama yaz mevsimi için burayı öneremem.
По крайней мере – я получу три дня отпуска.
Şehirde üç gün kalacağım.
Не отпускай.
- Beni böyle bırakamazsın.
Ты не мог бы взять пару недель отпуска? - Угу.
Belki bir kaç hafta izin alabilirsin.
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Konuşma sona ermeden hemen önce Albay Brubaker size bir tatil gezisinden bahsetmişti.. ... ve siz sanki kocanızın ne dediğini anlamamış gibi bir tepki verdiniz.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Düşünmesi gereken onca şey varken kocamın bir tatili yanlış hatırlamasının nesi haber değeri taşıyor anlamıyorum.
Не отпускай!
Bırakma kendini!
Чтоб тебе отпуска не видать. Пусть Мэнни едет, а тебе еще пахать и пахать!
Umarım şu çamaşır işini alamazsın, çünkü senin kıçının biraz sıkıya gelmesi gerek.
Канат не отпускай!
Yanından geç. Dayan.
Не отпускайте меня!
Bırakma.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Tatilinizde sizi rahatsız etmek istemezdim. Ama ona bakmanız mümkün mü?
А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска.
Tatilin geri kalanında bomboş otelde mahsur kalmam söz konusu.
не отпускай меня 47
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
отпускай 106
отпускайте 20
не отвлекайся 201
не откажусь 191
не отдам 83
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
отпускай 106
отпускайте 20
не отвлекайся 201
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не открывай дверь 67
не отрицаю 56
не отвечает 188
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не открывать 16
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не открывай дверь 67
не отрицаю 56
не отвечает 188
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42
не от него 24
не ответишь 25
не отступать 64
не отставай 189
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42
не от него 24
не ответишь 25
не отступать 64
не отставай 189