English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не приходи

Не приходи tradutor Turco

402 parallel translation
Не приходи ко мне.
Evime gelme.
Не приходи, пока не принесёшь муки.
Mısır unu getirene kadar olmaz.
Теперь убирайся и не приходи сюда снова.
Şimdi defol ve bir daha buraya dönme.
Никогда не приходи сюда!
Bir daha buraya gelme!
Лучше оставь меня и не приходи больше.
Hayır. Gitmelisin. Ve bir daha asla geri dönmemelisin.
Росалия, больше не приходи сюда.
Bir daha buraya gelmesem iyi olacak.
И никогда больше сюда не приходи!
Bir daha sakın buraya gelme.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Bu akşam eve yürürken elinde böğürtlenlerle peşine bir manyak düşerse, sakın ağlayarak bana gelme.
Но в этомоблике не приходи!
Yok ol, korkunç gölge!
Больше сюда не приходи!
Mekanımdan uzak dur.
Сегодня ночью лучше не приходи.
Bu gece gelme ama.
Не приходи сюда. Не хочу, чтобы моя подруга ходила на Цоо
Buraya gelme.Kız arkadaşımın "Hayvanat bahçesi" ne gelmesini istemiyorum
Кстати, не приходи ко мне.
Oh, bu arada, gelmek istiyorsan, zahmet etme.
Но прошу тебя, не приходи сюда больше. Нельзя, понимаешь?
Lütfen bir daha buraya gelme.
- Наверняка скукотища будет. - Тогда не приходи.
- Sıkıcı olacağa benziyor.
Читай по губам. Больше не приходи к Сэлу.
Bir daha buraya gelme.
Джейд, больше не приходи сюда. Всё.
Buraya bir daha gelme, tamam mı?
Если ты услышишь, что я умерла... не приходи на мои похороны.
ÖIdüğümü duyarsan... cenazeme gelme.
Больше не приходи в этот дом.
Bu eve bir daha adımını atma.
И не приходи обратно. - Сэр! Я ничего не делал.
- Efendim, ben birşey yapmadım.
Иди выпей кофе и не приходи обратно, понял?
Kendine kahve al ve geri gelme, tamam mı?
Не приходи ко мне в дом.
Uzak dur evimden.
Не приходи и ни о чем не проси.
Geri dönme. Benden bir şey isteme.
Не приходи сюда больше.
Buraya bir daha gelme.
Если ты решил тут остаться, не приходи ко мне за помощью.
Buralarda dolaşmayı düşünüyorsan, sakın benden yardım isteme. Burada kendi başınasın.
Папа сделай мне одолжение. Не приходи больше и не сочиняй истории для Элли, хорошо?
Baba bana bir iyilik yap, bize gidip Ally'e hikayeler uydurmayı bırak olur mu?
И не приходи сюда больше!
Buraya artık gelmeyeceğim!
Уходи и не приходи больше.
Defol. Uzak dur.
Не приходи пока.
Gelmemen gerek.
Не приходи и наполняй наши головы ложными надеждами!
Buraya gelip, kafamızı sahte ümitle doldurma!
Не выходи на улицу. Не приходи сюда. "
Buraya gelme. "
- Иди встречайся. Только не приходи домой пьяным и не ори свои песни.
- Anneni görmeye git ama sarhoş olup aptalca şarkılar söyleyerek dönme buraya
Это ты. Нет, не могу. Сегодня не приходи.
Tatil günü seni rahatsız ettim.
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Ama herkes "Bad, Bad Leroy Brown" ı çalışını dinlemekten bıktığında ağlayarak gelme bana.
А в следующий раз либо приходи со стволом, либо не приходи вообще.
Buraya bir dahaki gelişinde temkinli gel ya da hiç gelme.
Забудь, что ты меня знаешь. и никогда больше не приходи сюда.
Beni tanıdığını unut ve bir daha buraya gelme.
Больше не приходи.
Bir daha böyle bir b.k yapma.
- Не приходи больше.
- Sakın geri gelme.
{ C : $ 00FFFF } Не приходи тогда ко мне плакаться.
Ben cebimi biraz doldurmadan eve dönmeyeceğim.
Не о чем волноваться. Заканчивай свои подсчеты и приходи сюда.
Sayımını bitir ve buraya gönder.
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
Seçmelere gel.
Слушай, Джабба, в следующий раз, как захочешь поговорить со мной, приходи сам. Не посылай больше своих прихвостней.
Benimle görüşmek istediğinde kendin gel.
Не задерживайся, приходи поскорей.
# Sakın geç kalma erken gel.
Не можешь - не приходи
Yapamıyorsan gelme.
Если тебе нужен оригинал этой записи тогда приходи за ней туда, куда я тебе скажу. И захвати с собой 10 миллионов наличными, с процентами, набежавшими за 8 лет. итого это будет как раз около 20 миллионов.
Orijinal kaseti istiyorsan, 10 milyon dolar ve sekiz yıllık faiziyle... yani toplam 20 milyonla söyleyeceğim saatte... söyleyeceğim yere gel.
И никогда не приходи.
Bizden asla kurtulamayacaksın!
Ты не откупишься от меня одним чемоданом! Приходи завтра и забери остальное.
Bir bavulla benden kurtulamazsın!
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Çok üzgünüm. Okuldan sonra Largo'da buluşalım lütfen.
- Ты сегодня вечером не занят? Приходи в 9 часов на площадку для гольфа.
Eğer bir işin yoksa 09 : 00'da dokuzuncu sahada bize katılabilirsin.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Ama öğle yemeği saatinde gel de patronum görmesin.
Нет. Лучше ты приходи сюда, и мы прогуляемся. Нет, я не хочу туда идти.
Ne diyeceğim sana, daha iyi fikrim var, sen buraya gel, aşağıda konuşalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]