English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не пройдет

Не пройдет tradutor Turco

1,150 parallel translation
- Никто не пройдет.
- Hiç kimse.
Он поживет у нас пока не пройдет депрессия или что там у него.
Şaşırmayın. Depresyonu geçene kadar bizde.
- Транспорт тут не пройдет нигде.
- Araçla girmek tamamen anlamsız.
Никакой гипноз со мной не пройдет.
Akıl oyunları bende işe yaramaz.
Проверку не пройдет.
Kontrol ederlerse, geçmez.
Я не знаю, что ты делаешь но это не пройдет!
Ne yaptığını bilmiyorum ama işe yaramayacak.
А в англиканской церкви такое вообще не пройдет.
Bunu İngiliz Kilisesi'nde yapamazsınız.
И вся эта херня про Фрейда и то, что каждый мальчик хочет переспать со своей матерью, - со мной это не пройдет.
Bu Freud saçmalıkları her erkeğin annesiyle sevişmek istediği falan bana işlemez.
Не пройдет.
Hayır, kafam diyorum.
Сэр, он не пройдет.
- Aa, beyefendi, bu sığmayacak.
- Боюсь, что она не пройдет.
- Anladım. - Hayır, üzgünüm.
Ты думаешь "Тебе это даром не пройдет!" Тепло?
"Bu yaptıklarını ödeyeceksin!" Diye düşünüyorsun. Yaklaştım mı?
- Я просто думаю, может, стоило подождать, пока у него первый шок не пройдет.
Keşke ilk bebek şokun geçmesini bekleseydik, diyorum.
С богачами этот номер не пройдет.
O kadar zengin insanlar çok şüpheci olurlar.
Не пройдет, чувак.
Avucunu yala, ahbap!
"автра все пройдет отлично. ¬ ь мен € пон € ли?" не вь, не кто-либо другой,... кроме √ оспода ¬ себлагого, не помешает церемонии пройти без сучка и задоринки.
Yeterince açık mı? Ne sen ne de başka biri, Tanrı'nın kendisi dışında bunu engelleyemez.
Вы не можете подключаться к этой машине и надеяться, что это пройдет без последствий.
Beynini o makineye takıp sonra da zarar görmemesini bekleyemezsin.
Теперь я думаю, я не буду волноваться о том, как все пройдет.
Sanırım artık bu sorunu da halletmiş olduk.
Я бы хотел сказать ей, что это пройдёт, но не хочу обманывать её.
Keşke, hepsi geçecek diyebilseydim. Ama yalan söylemek istemiyorum.
Это тебе даром не пройдёт.
Bu şekilde arabamızı geri alamazsın.
Скажем так : когда я выбирал себе омара из бака то и не думал, что у него вечер пройдёт лучше, чем у меня.
Havuzdan ıstakozumu seçtiğimde ıstakozun benden iyi bir gece geçireceğini bilmiyordum
Всегда пьяный или обдолбанный. Не знаю, насколько все пройдет хорошо.
Her zaman sarhoştum ve iyi olup olmadığımı bilmiyorum.
пройдет 20 часов, ничто не спасет...
Chimera 20 saat boyunca kanında kaldıktan sonra hiçbir şey seni kurtaramaz.
Не пройдёт этот номер, Хэнк.
- Bu çok sakat bir iş Hank.
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
Ne olduğunu anlamıyorsun, ama söz veriyorum ki..... seni korkutmasına izin vermezsen, moralini bozmazsan..... bununla barışık olmayı başarırsan..... yeni bir cinselliği keşfedeceksin.
Не волнуйся. Пройдет и это.
Birlikte üstesinden geliriz.
- Погоди, мой дорогой, накопаешься еще : яма за ямой - не один год пройдет, пока найдешь свою собственную, личную глубину.
Dur. İleride bir sürü kuyu kazarsın. Kendi derinliğini bulman yıllar alabilir.
Со мной это не пройдет.
Ama bu işe yaramayacak.
Если это пройдет в слушание, каждый факт о ней станет важным.
Beni dava ederseniz onun hakkındaki her şey ortaya çıkacak.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
Мы этого не узнаем, пока не пройдёт голосование но я тебе сообщу.
Bu geceki seçimden sonra belli olacak Sana haber veririm.
Если все пройдет по плану, вам он больше не понадобится.
Eğer her şey plana göre giderse artık ona ihtiyacınız kalmayacak.
Мы даже не знаем, пройдёт ли он.
Ulaşacağını dahi bilmiyoruz.
Никто не пройдет!
Başkası yok! Anladın mı!
Но никто мимо Пушка не пройдёт.
Hiç kimse Fluffy'i atlatamaz.
Всё пройдёт классно, не бойся.
Düzeleceksin.
Пока они там слесаря вызовут, не один день пройдет.
Karşı tarafta birileri bir tesisatçı çağırana kadar günler geçer. O zamana kadar burada her şey çöker.
Со мной это не пройдёт!
Kaçıklığını herkese bulaştırmak mı istiyorsun?
Если всё пройдет хорошо, ты не сможешь опять петь.
Her şey yoluna girerse, bir daha şarkı söyleyemezsin.
Вы не могли хотя бы подождать, пока пройдет эта встреча?
En azından bu törenin sonuna kadar bekleyemez misin?
- Извините, не пройдёт.
Üzgünüm, kabul edemem.
Даже если мимо пройдет сам Иисус, машину не сдвигай.
Tanrı gelse umurumda değil, buradan kımıldama.
Так хоть не совсем бездарно день пройдет.
Gün tamamen boşa geçmiş olmaz.
Камень не пройдёт через автоматическую защиту.
Otomatik savunma sistemini geçmesi mümkün değil.
Келсо, конечно, не такой умный но, уверен, что 12 миль до дома Форманов он пройдет.
Şimdi, Kelso belki o kadar zeki değil ama... Formanların 12 millik yolunu geri gelebileceğine eminim.
Заколдованный круг. Не рисуй, и все пройдет.
Çizmeyi bırakırsan hepsi biter.
Нет, это не пройдёт
Bu böyle devam edemez.
Кто знает, сколько пройдет времени, пока народ не начнет делать так же.
Çok kişi yapmaya başlarsa fazla sürmeyebilir.
Эмоциональный шантаж не пройдёт!
Mafya olayları burada işlemez.
- Не больно? - Сейчас пройдет.
- Al şu lanet şeyleri.
Этот бой пройдёт по правилам, которых вы ещё не видели по лондонским правилам. Без традиционных раундов. Без тяжёлых перчаток.
Bu maçta daha önceki kurallar geçerli değil bu maçta Londra Kuralları geçerli olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]