Не приезжай tradutor Turco
151 parallel translation
- Не приезжай в Тахо.
- "Tahoe'ya gitme."
Да, и не приезжайте больше ко мне выпивши.
Oh, lütfen Vagonda üzerimde gitme.
Забудь. Не приезжай.
- Boş ver, boş ver!
Нет, не приезжай.
Hayır, almaya gelme.
И не приезжай в наш район!
Bir daha sakın geri geleyim demeyin.
Не приезжай...
Bu gece gelme...
"Не приезжай поздно".
'Geç gelme'demişti.
Послушай, не приезжай в Сан-Франциско.
Dinle, sakın San Francisco'ya gelme.
Повторяю... - не приезжай в Сан-Франциско.
Tekrarlıyorum, San Francisco'ya gelme.
Не приезжай сюда.
Buraya geleyim deme.
Не приезжай.
Buraya geleyim deme.
Друзья навеки! Не приезжай.
Buraya geleyim deme.
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
Konuştuğuma sevindim ve buraya geleyim deme.
- Тогда не приезжай сюда.
- O hâlde buraya gelmeyin.
Сюда больше не приезжайте!
Bunu üçe bölün. Buraya bir daha dönmeyin!
Постой, не-не-не приезжай...
Bekle, g-gelme...
Маршалл, не приезжай в Филли.
Marshall, Philly'e gelme sakın.
Не приезжай в Филли.
Philly'e gelme.
- Нет, мам, не приезжай. Дорогая, я беспокоюсь о вас.
Sizin için endişeleniyorum.
Не приезжай.
Gelme.
не приезжай больше.
Bir daha görüşmeyelim.
Поэтому не приезжай.
Bu yüzden görüşmeyelim.
Запомни, по свой инициативе не приезжай в следующий раз, Кларк.
Ziyareti kendine sakla Clark.
Поздравляю.... в этой маленькой игре сердец и... мысли... Нет, не приезжай.
Ama esas olay, kalp ve aklın olduğu bir oyunda seni yendim.
Только никогда не приезжай туда снова.
Bir daha oraya gelme.
Ладно, будь только благоразумным ; приезжай, но глупостей не делай.
Olur tabii, ama herhangi bir yaramazlık yapmayacaksın, değil mi?
Да, приезжай пораньше, но не слишком рано.
Erken gel, ama çok da erken olmasın.
Никогда не возвращайтесь! Если не срастется-приезжай.
Ama... yürümezse... geri dönebilirsin.
Приезжай за мной, ты не против?
Gel beni al, olur mu?
Посторонние люди - пожалуйста, приезжайте, уезжайте чтобы никто ничего не заподозрил. Как Смоллвуд.
Smallwood gibi.
Приезжайте, иначе Видаль не даст мне покоя, приезжайте, будет отлично.
Şık bir davranış olur. Sahiden gelmemi istiyor musun?
Давай, чувак. Приезжай обязательно, и не опаздывайте.
Muhakkak orada ol, geç kalma.
- Хорошо. Тогда не раздевайся, бери такси и приезжай сюда.
Harika, şimdi hemen bir taksiye bin ve buraya gel.
Приезжайте сюда просто чтобы показать, как я благодарен. Я сказал им, что вы приедете. Не делайте меня лгуном!
buraya gelin ve bu eğlenceye sizlerde katılın onlara bunu yapacağınızı söyledim beni yalancı çıkarmayın!
Приезжайте, не пожалеете.
Bahse girerim, memnun olacaksın.
— Ты не передумал? Приезжай сейчас. Доменик и я поедем с тобой, хорошо?
Hala beni istiyorsan, hemen buraya gelip Dominick ve beni al.
- Приезжайте один. Подождите. Не вешайте трубку.
Sean'un astımı var.
Не бери машину, приезжай на автобусе.
Arabayla gelme. Otobüse bin.
Если сможешь, приезжай пораньше. Просто не знаю, что делать.
Evet, o hisseler aşırı değerlendi.
Прошу тебя, не приезжай ко мне.
Karım her an burada olabilir, sakın gelme!
- Не приезжай сюда.
Dediklerimi Chandler'a anlatamazsın.
- О, дорогая, не стоило звонить тогда, просто приезжай.
Tatlım, buraya gelsene. Sorun da bu zaten.
Приезжай, Джо! Не оставляй меня в одиночестве с этими ребятами!
- Beni bunlarla yalnız bırakma.
- Мама, мне не нужна его помощь. тогда, по крайней мере, приезжай и послушай, что он хочет сказать.
O zaman sadece ziyarete gel ve söyleyeceklerini dinle.
Приезжайте за ней.
Gelip onu alın.
Дело в том, что я не хочу, чтобы мне пришлось ходить и разглашать, " приезжайте в исторический Старз Холлоу.
- Anlatmaya çalıştığım,.. ... etrafta dolaşıp, Stars Hollow'a gelin.
И никогда больше не приезжай.
Buraya hiç gelmemeliydim.
Не потеряйте карточку и обязательно приезжайте, вы слышите?
Bu kart yanında kalsın ve gelip beni gör, tamam mı?
Ты оставила мне записку в ней сказано, что ты хочешь меня видеть, так что приезжай
Şu anda okuyorum, beni görmek istediğini yazmışsın. O zaman buraya gel de şarap içelim, sevişelim.
Дэннис, не приезжай.
Gelme.
Приезжай, мы тебя ждём. Нет, мы туда не поедем.
Neredesin?
приезжай 238
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
приезжайте 72
приезжай ко мне 25
приезжай скорее 23
приезжай сюда 55
приезжай домой 36
приезжайте сюда 20
приезжайте скорее 23
приезжай немедленно 20
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не произошло 17
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не просто 114
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не просто 114