Не сказано tradutor Turco
709 parallel translation
Разве не сказано в Писании : "Почитай отца твоего"?
Davetiyeye kutsal cümle yazılmadı mı? "Baban için onurdur" Bu beni hep güldürmüştür, ya seni Clay?
Но там ни слова не сказано, что можно получить пощёчину в ответ.
Geri tokat yeme hakkında tek kelime yazmıyor!
Нигде не сказано, чтоб я отдавал ей свою постель!
Odamı verdiysem yatağımı da verecek değilim ya!
Нигде не сказано, что я должен отдавать свою постель!
Yatağımı da verecek değilim ya!
Десятка слов не сказано у нас, А как уже знаком мне этот голос!
Yüz söz içmedi kulaklarım ağzından.
Разве в вашей священной книге не сказано, что добро сильнее зла?
Kutsal kitabınız iyinin kötüden daha güçlü olduğunu yazmaz mı?
И я говорю и подтверждаю... что в Святых Писаниях ничего не сказано о чистилище!
İddia ediyor ve diyorum ki ;.. ... Kitab-ı Mukaddes'te Araf'tan kesinlikle bahsedilmemiştir.
Ничего не сказано в конституции о суде над королем
Bu ülkenin anayasasında bize bir kralı yargılama hakkı veren hiçbir kanun yok.
Об этом не сказано.
Onu yazmıyor.
Просто... ну разве не сказано :
Bu konuda pek yazmıyorlar.
Пытался убить себя. Там не сказано?
Kafamdaki şalteri inik tutmaya çalıştım.
Здесь не сказано каким способом.
Burada metodunun ne olduğu yazmıyor.
Почему там не сказано : "И повел он господа на вершину горы и предложил ему морковь"?
"İsa Peygamberi yüksek bir dağın zirvesine çıkartıp... "... ona bir havuç teklif etti. " yazmıyor mu?
Вот об этом здесь не сказано.
Mektupta yazılmamış tek şey bu.
В Библии не сказано что священник не может быть на пленке.
İncil'de papaz, filmde oynamaz yazmıyor.
Тебе было сказано их не впутывать...
Onları karıştırma demiştim.
Я меня есть документ, где сказано, что вы никогда не были на Тихом океане, мистер Найлз.
Elimde daha önce Güney Pasifik'te bulunmadığınızı gösteren bir rapor var, Bay Niles.
В Библии сказано, "Не убий"
Aynı kitap "Öldürmemelisin" diyor.
Не знаю, всё сказано.
Bilemiyorum. Her şey söylendi.
Сказано – с ней поосторожней.
Sana dikkatli olmanı söylemiştim.
Там сказано, что если молодая девушка выпила слишком много и не понимает, что делает, ее надо уложить в постель... и вернуться на корабль.
Kitap der ki, eğer genç bir bayan içkiyi fazla kaçırmışsa onu yatağına götürürsün sonra da gemine geri dönersin.
Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Ancak hiçbirisi bu gücün doğası hakkında değildi.
Тебе ж сказано, не появляться там.
Sana karını görmemen söylenmedi mi?
Кому было сказано, здесь не появляться!
Etrafında dolaşmaman gerektiği söylenmemiş miydi sana?
Ну, не совсем под арест, это сильно сказано.
Tutuklama için değil. Bu fazla olurdu.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
- Geçiş iznimizin hiçbir anlamı yok anlaşılan. - Gayet iyi. Ama bize sivillere verilen izin kağıtlarının geçerli sayılmaması söylendi.
Все, что бьiло сказано. Слова не меняют смьiсла, а смьiсл - слово.
Herşey söylendi oturmuş sözcükler anlamlarını değiştirmezler anlamların ait oldukları sözcükleri değiştirmediği gibi.
Тэйлор убит. Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Bana bildirilen şu ki, eğer Radcliffe'i geri getiremezsek bu bölüm kapatılacak.
Так вы что же не подчиниться этой бумаге где сказано : учить детей обязательно?
Çocukları okutmanın mecburi olduğunu söyleyen bu kağıtlara kulak asmayacak mısınız?
Об этом не сказано в документах.
Bu dosya bile açıklamıyor.
Боюсь, что сказано не во время.
Bunu yanlış zamanda söylemek tam sana göre.
Я не понимаю, почему каждый мой приказ ставится под сомнение. Мистер Сулу, делайте, что сказано.
Emirlerimin neden sorgulandığını anlamakta güçlük çekiyorum.
Сказано, что оно еще питается страхом. Что только поддерживает предположение, что убийца - не человек.
Bu ise katilin bir insan olmadığı önerisini destekliyor.
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Sana ne olursa olsun buraya gelme dememiş miydik?
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
Ufacık bir yazıyla, kısa bir cümle vardı, diyordu ki, eğer demiryolu buraya ulaştığında inşaat tamamlanmamışsa, Mc Bain ve varisleri, tüm haklarını kaybederler.
Ты ничего не понимаешь, но это не важно. Всё, что от тебя требуется, это делать, что сказано.
Sadece yap dediğimi yapıp demediklerimi yapmasan bir sorun olmayacak.
Девушка не дичилась, и это ещё слабо сказано.
Bu bayan artık hiç utangaç değil.
Если не ошибаюсь, там еще сказано : "Накорми голодного", правильно?
Yanılmıyorsam açları doyur da diyor, öyle değil mi?
Там не совсем так сказано... но где-то что-то там про цыплёнка говорится.
Tamam, tamam! Tam olarak öyle demese de, bir yerinde tavuktan bir şeyler bahsediyor işte.
Как сказано в Святом Писании, добрые вести задерживаются... а плохие не хотят уходить.
Kutsal Kitabın dediği gibi, "İyi haber yerleşir kalır." "Kötü haber de gitmek bilmez."
Пошёл вон. Сказано тебе было не трогать меня своими лапами.
Ellerini benden uzak tutmanı söylemiştim.
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
Bu dediklerin güzel şeyler de yalnız değilsin, bir ailen var.
- Да, за час не было сказано ни слова.
- Evet, bir saattir kizlar sessiz.
Не ясно сказано?
İşin içine ediyorsunuz! Anladınız mı?
Потому что, как сказано в Писании, удача дважды не выпадает.
Çünkü, bilmiyorum, İncil'de yazdığı gibi, ikinci bir şansın olmayacak.
¬ остальном же, как и было сказано ранее, никто из них не пострадает, и смертоносные € дерные боеголовки даже не коснутс € корабл €.
Bunun şu an açıklanması gerekiyordu, çünkü daha önce de söylendiği üzere, bunun dışında olayı kazasız belasız atlattılar, ve ölümcül nükleer füzeler gemiyi vuramadı.
Слушайте, я не могу отдать ее сейчас, там сказано - "в случае смерти".
Bakın, şu anda veremem. Orada "ölüm halinde" yazıyor.
Там не сказано, кто имелся в виду.
Gerçi sözleşmenin kimin üzerine yapıldığı yazmıyordu.
В правилах ясно сказано : "Ничто не должно переправляться на борт"
Yönetmelikler,..
Ещё в Библии сказано : если мужчина не женат, значит, может ходить на свидания.
İncil'de şöyle yazıyor : "Bekâr erkek kadınların peşinden gitme hakkına sahiptir."
- - Громко сказано для парня, который не смог защитить девочку.
Küçücük bir kızı bile kurtaramayan bir velet için ne büyük bir laf!
сказано 163
не скучай 48
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не скучай 48
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скучайте 35
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказала 107
не скучайте 35
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не сказав 31
не скромничайте 35
не сказав мне 81