Не сказал tradutor Turco
25,297 parallel translation
Нет. Я бы так не сказал.
Hayır, pek değil.
Потому ничего и не сказал.
Bahane bulmak için birşeyler söylemedim.
Я ни слова не сказал, про твоего отца.
Baban hakkında hiçbir şey demedim.
Он не сказал, в чём дело?
Ne hakkında olduğunu söyledi mi?
Да, так и есть. Ага, и после этого вам удалось сослать кардиохирурга в приёмный покой - и никто не сказал и слова.
Sen bir kalp cerrahını hastane koridorunda yumrukluyorsun ama kimse bir şey demiyor.
Я бы так не сказал.
Ben pek öyle demezdim.
— Да. Эрик ничего не сказал про отряд спецназа.
Eric SWAT ekibinden bahsetmemişti.
За то, что не сказал мне, что разбавил ту партию кокса щепоткой "крота" ( средство для очищения труб ).
İçinde azıcık lavabo açıcı olan kokaini açtığını bana söylemediğin için.
Чтобы он не сказал, это ложь.
Ne söylediyse yalandır.
- ( барт ) Почему ты просто не сказал "Я не Дирк ДжЭнтли"?
Neden "Dirk Gently değilim." demedin?
Я никому не сказал, что ты не коп.
- Polis olmadığını da kimseye söylemedim.
Почему ты никому не сказал, что нашёл тело Тейлор?
Neden kimseye Taylor'ın cesedini bulduğunu söylemedin?
Парень в салоне сказал, что они уже не только для мамочек.
Bayideki adam bunların artık sadece anneler için olmadıklarını söyledi.
Потому что я не сказал "пожалуйста"?
Lütfen demediğim için mi?
А почему не сказал?
Neden bana söylemedin?
Ты не сказал, потому что тебе это было невыгодно.
Demek istediğin sana fayda sağlamazdı.
Почему не сказал в полиции?
Neden polise söylemedin?
Наш Американец сказал, что ему это не интересно, потому что все три машины наверняка коммунистические.
Amerikalı sürücümüz ilgilenmediğini söyledi çünkü muhtemelen üç araba da komünistti.
— Я бы сказал, поторгуй телом, но не буду.
- Vücudunu sat derdim ama yapma.
Ты ведь сказал... быстрее всех, а она не быстрее всех.
Çünkü en hızlı dediğin en hızlısı değilmiş.
Я же сказал, что не видел его.
Görmedim dedim ya.
Нет, я же сказал, что мне ничего не нужно.
Hayır, söylediğim gibi senden bir şey istemiyorum.
- Сказал же не называть меня так.
- Bana evlat deme dedim.
Холиок сказал мне, что если я не сделаю то, что он мне говорит, кто-то другой умрёт.
Holyoke bana, yapmamı söylediklerini yapmadığım takdirde, başka birinin öleceğini söyledi.
Я не лгал тебе, когда сказал, что должен уйти.
Gitmem gerektiğini söylediğimde yalan söylemiyordum.
И самое ужасное, до того, как я в него выстрелил, он сказал мне, что они не убивали Дэйва.
İşin en kötü tarafı ise, onu vurmadan önce, bana Dave'i öldürmediklerini söyledi.
Представитель школы. Он сказал, что если я не сойду с пути, осенью я уже буду в Эванстоне.
Kayıt kabuldeki görevli dedi ki, işlerim yolunda giderse, sonbaharda Evanston'da olacağım.
Холиок сказал, что... Что никто не сможет выжить в этой воде.
Holyoke kimsenin sudan kurtulamadığını söylemişti.
И он сказал мне... что случайности не случаются.
Bana şöyle dedi : "Hiçbir şey tesadüfen olmaz."
Да, он сказал, что не готов встречаться прямо сейчас.
Şu anda kimseyle çıkmak istemediğini söyledi.
Он сказал, что они специализируются по свадьбам, разводам, знаменитостям, толстым женщинам за 40, а альтернативными семьями займутся, возможно, в следующем году, и я такой : "Я не могу так долго ждать".
Düğünlere, boşanmalara, kutlamalara 40'ın üzerinde obez kadına odaklandıklarını söylediler. Ve gelecek sene belki alternatif aileler yapabilirlermiş ve ben de " O kadar uzun bekleyemem.
Я знаю, что ты считаешь, что нам не стоит, не то чтобы я с тобой не согласен, но мне нужно, чтобы кто-то сказал мне,
Kalmamamız gerektiğini düşündüğünü biliyorum ben de öyle düşündüğümden değil de, ama birinin...
Как однажды сказал мой механик Родриго : "Некоторым вещам лучше оставаться в тайне."
Tamircim Rodrigo'nun dediği gibi "hayattaki bazı şeyler, gizemliyken daha iyidir."
— Я показал ему карту, и он сказал, что на нашей машине мы туда не доедем.
- Ona haritamızı gösterdim o da gitmemiz gereken yere o arabayla gidemeyeceğimizi söyledi.
Я соврал, сказал, что болен, чтобы родители присылали мне деньги и мне не надо было работать.
Hastalık var diye yalan söyledim, böylece ailem para gönderdi ve çalışmak zorunda kalmadım.
Он сказал, что не хочет, мэм.
- Gelmek istemediğini söyledi, efendim.
Я хотел собственную квартиру, и нужно было оплатить первый и последний месяцы, а денег, которые высылали родители, как они думали, на лекарства, не хватало, и я решил, что группа никуда не денется, и кинул их, а потом сказал маме с папой, что они хотели кинуть меня.
Kendi dairem olsun istiyordum, ilk ve son kirasını ödemem lazımdı ve anne babamın tedavim için olduğunu sanarak yolladığı para yeterli değildi ben de müzik grubunun bir yere varmayacağını düşündüm ve salladım onları anne babama da bana ihanet etmeye çalıştıklarını söyledim.
- Ты сказал это, не я.
- Sen söyledin, ben değil.
Я не коп. Зачем я сказал всем, что я коп?
Polis değilim ki ben. İnsanlara niye polisim dedim ki?
Я же сказал, я просто не хочу стать как ты.
Senin gibi olmak istemediğimi söyledim.
Поэтому он сказал, что мне его не остановить.
Bu yüzden onu durduramayacağımı söyledi.
Кто сказал тебе, что они не будут охотиться за мной?
Beni islevsel hâlde getirmeyeceklerini kim söyledi?
Я сказал, что не хочу об этом говорить.
Bunu konuşmak istemiyorum dedim.
Я сказал ей не мешать, если только не начнётся конец света.
Dünyanın sonu gerçekten gelmedikçe rahatsız etmemesini söyledim.
Он сказал, что это была попытка самоубийства. Он уже не мыслил ясно, но... его всё-таки отправили в тюрьму.
İntihara kalkıştığını düzgün düşünemediğini söyledi ama yine de hapse girdi.
Я не так это сказал.
Öyle söylemedim.
Он сказал, что мы можем меняться, и никто не заметит разницы.
Sırayla yaparız, kimse de fark etmez diyordu.
Не знаю. Сказал, что у вас проблемы.
Sadece başının dertte olduğunu söyledi.
Мне не нравится, когда мне звонят еще до рассвета, но когда Гэри сказал " Просыпайся,
Şafak vakti telefonumun çalmasını hiç hazzetmem, ancak Gary arayıp da : " Kalk bakalım.
Не знаю, зачем я это сказал.
Neden öyle dedim bilmiyorum.
Бабушка нигде не могла найти ключи, а я ей сказал, что она случайно их выбросила с контейнерами из-под еды.
Ninem arabasının anahtarlarını hiçbiyerde bulamıyordu. Ona anahtarı yanlışlıkla bir gıda konteynırına attığını söyledim.
не сказала бы 45
не сказали 57
не сказал бы 154
не сказала 107
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
не сказали 57
не сказал бы 154
не сказала 107
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37