Не слушай меня tradutor Turco
1,059 parallel translation
Ты сказал мне : "Не слушай меня".
Ben mi? Ne? "Bana kulak asma" dedin.
Слушайте, вы уж меня извините за машину —... я накрыл её брезентом, но не знаю, как так получилось, его, наверное, ветром унесло.
Motor için çok özür dilerim. Tente ile örtmüştüm ama rüzgâr...
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься".
Yapamam, bak hiç bahsetmemiştim daha önce kalp atışlarım sorunlu benim. .. ve şu anda "saklan" diye alarm vermeye başladı.
Слушай, у меня уже всё к ней прошло
Bak, onu tamamen geride bıraktım.
Слушай, ты не обязан хватать меня за задницу!
Kıçıma dokunmak zorunda değilsin.
Слушайте, дамочка, у меня осталось шесть минут стоянки и я с места не сдвинусь, пока вы не признаетесь, что украли мою двадцатку.
Dinle, bayan, park yerinde 6 dakikam daha var 20 dolarımı çaldığınızı itiraf edene kadar kımıldamıyorum.
Слушай, Дина, я знаю, что ты считаешь меня психом, но это не так.
Bak, Deena, deli olduğumu düşündüğünü biliyorum, ama ben deli değilim.
Нет, мы не собираемся тонуть! Слушайте меня!
Boğulmayacağız, beni dinleyin!
Слушай меня внимательно. Исправь ситуацию. Поговори с ней.
Onunla aramızı düzeltsen iyi olur çünkü yapmazsan canını yakacağım.
Слушай, если ты собираешься меня одурачить, у тебя ничего не выйдет.
Beni korkutmaya çalışıyorsan işe yaramaz.
Слушай меня! Ты ничего не будешь делать.
Hiçbir halt etmeyeceksin.
Слушай ты, запомни раз и навсегда : когда я вот так сижу и думаю... меня чтоб не трогал! Понял?
Oturup düşünürken... sakın beni rahatsız etme!
- Ну хорошо. Слушай, я хочу, чтобы ты вёл вместо меня шоу ту неделю, пока меня не будет.
Niles ben yokken radyo programını senin yapmanı istiyorum.
Слушай, пока ты не шлёпнула меня мокрым полотенцем, последний раз, когда я видел Шэрон, она выходила из кафе "Nervosa" с Бульдогом
Sen popoma ıslak havluyla vurmadan ben söyleyeyim. En son Sharon'ı Nervosa Kafe'den Buldog'la çıkarken gördüm.
Слушай, только ничего про меня не говори, хорошо?
Benden hiç bahsetme, tamam mı?
Слушай меня так, как ты никогда и никого в жизни не слушал.
Beni hayatında kimseyi dinlemediğin kadar iyi dinle.
Хочешь, дам тебе один совет : не слушай меня.
Baba nasihati ister misin?
Не слушай Кенни. Ты должен слушать меня.
Şu anda canlı yayında bir şovun ortasındayım.
Он не был ментально дееспособным... - Прекрати! Слушай меня!
Akli dengesi yerinde olmadığından- -
Слушай, надеюсь ты не обидишься, но у меня был очень напряжённый день и у меня нет сил на светские разговоры.
Umarım kırılmazsın ama çok stresli bir gün geçirdim. Gevezelik yapacak enerjim yok.
Слушай, самое главное, что она для меня ничего не значит.
Dinle, önemli olan o benim için hiçbirşey ifade etmiyor.
Слушай, я знаю, они не могут держать меня здесь.
Bak, biliyorum, beni burada tutamazlar.
Слушай. Не говори, что ты был у меня.
- Dinle, bu gece her neredeysen- eğer sana sorarsak, benimle değildin.
- Слушай меня, не в студию.
Kalle burada.
Я не могу привезти его, твоя мама презирает меня, так что слушай...
Mektubu eve getiremem, annen beni sevmez, şimdi dinle....
Слушай, если ты мой слуга, что бы это, блядь, не значило, тогда делай то, что я тебе говорю, и пристрели меня нахуй!
Bak, eğer sen benim takipçimsen, bu da ne demekse... Dediğimi yap ve vur beni!
... "Слушай, у меня есть свои дела, и я не имею с тобой ничего общего."
Bende bir şey var ve bunun seninle hiç ilgisi yok. " demesi gibi.
Слушай, если ты не оставишь меня в покое, я размажу это по твоему лицу.
Beni yalnız bırakmazsan bunu yüzüne çalarım.
Слушайте, можете звать меня Фрейзер, но не звоните мне домой.
- Aynen, gençler. Bana Frasier deyin. Yalnız, evimi aramayın.
Слушай, я знаю, что ты не слишком счастлива быть здесь, но это не делает меня плохим парнем.
Bak, burada olmaktan mutlu olmadığını biliyorum ama burada benim de suçum yok.
Слушай, меня школьные придурки не волнуют, мне твое мнение интересно.
Bırak o serserileri. Sen ne düşünüyorsun?
Слушай, Тэнки... А меня никто не искал? Вопросов обо мне не задавали?
Tank, beni arayan veya hakkımda soru soran oldu mu?
Слушайте меня очень внимательно, потому что повторять два раза я не буду.
Beni çok dikkatli dinle, çünkü son kez söylüyorum.
Слушай, сынулька, если у тебя проблемы делать вии-вяки-вуу-хуу... то у тебя это не от меня. Все нормально. Ты хочешь быть честным?
Dürüst olmak mı istiyorsun?
Слушай, не болтай, не трогай меня. Даже не дыши. - Или я тебя убью.
Konuşma, dokunma, nefes bile alma... yoksa seni öldürürüm.
Слушай, меня сегодня не будет.
Bugün işe gelemeyeceğim.
Я построил наш дом и я не хочу его лишиться. Слушай меня.
Dinle beni.
Слушай... у меня сердце совсем не каменное.
Dinle. Rock yapıyor olmam taş kalpli olduğumu göstermez.
Слушай, скажи от меня кое-что полковнику, но только, чтобы никто об этом не узнал, хорошо?
Dinle, benim için Albay'a bir mesaj iletmelisin. Fakat bizim bölümden dışarı çıkmamalı. Çok derin bir mevzu.
Слушай, не дави на меня, парень.
Beni zorlama evlat.
Слушай, Дорин, сегодня у меня выдался очень беспокойный день. Не уверен, что тебе будет со мной интересно.
Dinle, Doreen, Şu uzun gecelerden birini geçiriyorum ve pek de hoşlanmıyorum.
Тогда закройте свою варежку и слушайте меня, когда я говорю, что не хочу сдавать багаж.
- Hayır. - Hayır mı? Pekala.
- Нет, ты не думай. Ты просто слушай меня.
- Düşünme, sadece dinle.
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует.
Ne iş yaptığını bilmiyorum ve umurumda da değil.
Забудь это. Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
Bak, o buraya gelmeden önce beni tanımıyordun bile.
Ладно, нет... слушай, я никогда не обращал внимания, но взгляни на меня.
Hayır, bak, bunu hiç düşünmemiştim.
Дафни, слушай, если так получится что будет ещё одна игра, ты не могла бы по дружбе устроить меня и Холли в одну команду?
Bir oyun daha oynarsak beni arkadaşın Holly ile aynı takıma koyar mısın Daphne?
Слушай, Билл, у меня ничего не выходит.
Dinle Bill. Hiçbir şeyim kalmadı.
Слушай, Ник, у меня не слишком много времени, потому что я сказала родителям, что встречу их перед игрой.
Bak Nick, fazla zamanım yok çünkü annemlere maçtan önce onlarla buluşacağımı söyledim.
Слушай, должна признать, я думала, что ты вернешься не из-за меня.
Bak, kabul etmem gerekir, aslında senin benim yüzümden gelmediğini düşünüyordum.
Слушайте, меня не волнует кто она или что она, она не дотронется до этого тела.
O kadının kim ya da ne olduğu umurumda değil.
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай 91
не слушай их 114
не слушайте их 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай 91
не слушай их 114
не слушайте их 19
слушай меня 1245
слушай меня внимательно 217
слушай меня очень внимательно 52
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
слушай меня внимательно 217
слушай меня очень внимательно 52
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127