Не хочу тебя огорчать tradutor Turco
32 parallel translation
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
Seni üzmek istemem ama, böyle bir kaç siyriktan ölünmez.
Не хочу тебя огорчать, но это всего лишь пари.
Seni bozmaktan nefret ederim fakat bu sadece bahis.
Дэвид, не хочу тебя огорчать,..
David... sana iyi haberlerim olsun isterdim.
Не хочу тебя огорчать, мам, но навряд ли я стану миллиардером, продавая комиксы.
Hayallerini yıkmak istemem anne ama çizgi roman satarak trilyoner olacak değilim.
Я не хочу тебя огорчать, но все смеются над тобой, приятель.
Seni üzmek istemiyorum ama sana gülüyorlar, dostum.
Не хочу тебя огорчать, но у меня все в порядке. Правда.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm, ama hiç sorunum yok, gerçekten.
Иисус не будет на нас сердиться, пока мы носим его в своём сердце. Не хочу тебя огорчать, но ещё как будет!
- Bu şekilde bölmek istemem, ama döner.
Не хочу тебя огорчать, но...
Bunu söyleyen ben olmak istemezdim ama- -
Слушай, Таня, не хочу тебя огорчать, но мама ко мне не из любви приезжала.
Bak şimdi, Tanya. Seni üzmek istemem ama annen beni sevdiği için gelmiyordur.
Не хочу тебя огорчать.
Bugün kesinlikle problem falan istemiyorum.
Слушай, не хочу тебя огорчать, но Мариэнн от пуль даже не поморщится.
Bölmekten nefret ediyorum ama silahlar Maryann'in üzerinde pek işe yaramayacaktır.
Я не хочу тебя огорчать, но в кулачном бою я бы поставил на Фрэнки.
Yüzüne vurmak istemezdim ama yumruklaşırsanız, Frankie seni haklar.
Не хочу тебя огорчать, брат, но происходит какая-то фигня.
Velveleye vermek istemem ama ciddi şeyler oluyor.
Не хочу тебя огорчать, но, я не из поискового отряда.
Seni üzmek istemem ama ben arama ekibinden değilim.
Не хочу тебя огорчать, парень, но этого всё равно не хватит, чтобы тебя причислили к лику святых
Üzgünüm evlat ama azizlik mertebesinden iki mucize kadar geridesin hâlâ.
Не хочу тебя огорчать, Линден, но, пока что, ни один из этих фильмов не дал никаких результатов по делу Триши Сьюард.
Bunu söylemekten nefret ediyorum Linden ama bu porno olayı Trisha Seward ile bağlantılı gözükmüyor.
Не хочу тебя огорчать, Вуд, но тебя не возьмут сниматься даже в самый дешёвый журнал.
Bunu sana söylemekten nefret ediyorum, Wood, çıkabileceğin tek magazin dergisi kapağı Gay-A-R-P.
Я не хочу тебя огорчать, но в свитках этого не написано.
Keyfini kaçırmak istemem ama yazıtlarda öyle bir şey yazmıyor.
Не хочу тебя огорчать, но до Аляски ты на ней не доплывешь
Bunu sana söylemekten nefret ediyorum ama........ bu teknennin Alaska'ya gidebileceğini sanmıyorum.
Не хочу тебя огорчать, девочка, но мы уже на дне.
Bunu söylemek istemezdim, ufaklık ama başaramadık.
- Не хочу тебя огорчать, но но вернуть твою жену к жизни я совершенно, совершенно не в силах. Извини. Но ведь я...
- Üzülerek söylüyorum ki karınızı hayata döndürmenin hiçbir şekilde mümkünatı yok.
Лютер, не хочу тебя огорчать, но твоему сыну уже не помочь.
Luther, kötü haberler vermek istemem ama oğlun yardım safhasını aşmış.
Не хочу тебя огорчать, но доктора там нет.
Seni bilgilendirdiğim için kusura bakma ama içinde doktor yok.
Не хочу тебя огорчать, но это просто пыль в банке.
Sana söyleyen ben olmak istemezdim ama o sadece bir kavanoz dolusu kül.
Не хочу тебя огорчать, но он ушел.
Kendisi burada değil maalesef.
Не хочу тебя огорчать.
Seni incitebilecek şeyler...
Так что, не хочу тебя огорчать, милая, но ты застряла тут со мной.
Sana zorla bir şey yaptırmak istemem ama.. .. benimlesin bundan sonra
Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит.
Seni düş kırıklığına uğratmak istemem ama öpücüklerin lateksli dudağa vız gelir.
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Seni üzmeye gelmedim, sadece mutlu olduğundan emin olmak istiyorum.
Не хочу огорчать тебя, малыш, но твой день рождения был вчера.
Bunu söylemekten nefret ediyorum, evlat ama doğum günün dündü.
Ну, не хочу огорчать тебя ещё больше, но мы здесь до тех пор, пока нам не предъявят обвинение.
Üzüntüne üzüntü katmak istemem ama ama bir şeyle suçlanana kadar burada kalacağız.
Не хочу огорчать тебя, милая, но брось.
Kendini kötü hissetmeni istemiyorum tatlım ama hadi yani.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34