Не хочу говорить tradutor Turco
2,108 parallel translation
Даже не хочу говорить об этом вслух, Серена.
Söylemek bile istemiyorum Serena.
Я действительно не хочу говорить об этом прямо сейчас.
Gerçekten şu anda bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konuyu burada konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить о том, что ты не существуешь.
Var olup olmadığın hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
Konuşmayacağım.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konuyu konuşmak istemiyorum.
Слушай, я не хочу говорить, что он не знает, но факт есть факт : Дев и я одни на линии сегодня.
Bak, anlamaz demiyorum ama bu gecenin konusu Dev'le benim.
Я не хочу говорить об этом.
- Böyle uzadığına inanamıyorum. - Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Не хочу говорить о нем плохо, мистер Притчард,
Saygısızlık etmek istemem, Mr Pritchard,
Не хочу говорить о моих чувствах, и больше не хочу тебе здесь видеть, так что будь добра... отправляйся домой.
Hislerimi konuşmak da istemiyorum ve seni burada istemiyorum artık, lütfen... Evine git.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
- Не хочу говорить на профессиональные темы.
- Ben dükkânı konuşmak istemiyorum.
Нет. И не хочу говорить, пока не буду уверена, что есть что сказать.
Ve söylenecek bir şey olduğundan emin olana kadar da söylemeyeceğim.
Ты права, Фей, я не хочу говорить об этом.
Haklısın Faye, konuşmak istemiyorum.
Я даже не хочу говорить как это звучит.
Aklıma gelenleri söylemek bile istemiyorum.
"Лaлaлaлaлa" "Я не хочу говорить об этом"
â ™ ª La la la la la la la â ™ ª â ™ ª Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum â ™ ª
- Я не хочу говорить об этом.
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Даже не хочу говорить об этом.
Ona hiç girmeyelim.
Но я не хочу говорить все эти неприятные вещи.
Ama benim gibi olumsuz şeyler söylemeyin.
Я не хочу говорить с ним, ни о чем, понятно?
Onunla konuşmak istemiyorum, hiç bir şey, tamam mı?
Прия и некоторые другие девушки, о которых я не хочу говорить, и я, до смерти хотим узнать, как прошло твоё свидание с Уилки.
Priya ve diğer kızlar, kendimden bahsetmeye bile gerek yok Wilke ile randevunuzun nasıl gittiğini öğrenmek için can atıyoruz.
Я не хочу говорить об этом.
- Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить Эдди, не сейчас.
Eddie'ye söylemek istemiyorum, henüz değil.
У меня есть ангельские карты для обмана и если я не хочу кому-то что-то говорить, я просто...
Eskiden yalan için melek kartlarım vardı ve bu konuda kimseye bir şey söylemek istemezsem...
Как я не хочу это говорить...
Bunu söylemek istemiyorum ama...
Может мне и не следовало это говорить, но я на самом деле не хочу, чтобы ты уезжал.
Aslında bunu sana anlatmamam gerekirdi ama,... açıkçası gitmeni pek istemiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
Bu konuyu kapatalım.
Я даже не хочу об этом говорить.
Bundan bahsetmeyelim.
я не хочу об этом говорить.
- Anlayacaktır. - Bunu konuşmak bile istemiyorum.
- Я не хочу об этом говорить. Я не могу поверить, что это происходит именно так
- Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я не хочу с вами говорить!
Seninle konuşmak istemiyorum.
Не хочу об этом говорить.
Bunu konuşmak istemiyorum.
Что ж, я не хочу перестать быть твои другом, значит... Я думаю, что дам тебе возможность иногда говорить мне, что делать.
Arkadaşın olmayı bırakmak istemiyorum, yani sanırım bazen ne yapmam gerektiğini söylemene izin vereceğim.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Мелисса, я не хочу об этом говорить, ладно?
Melissa, ben buna inanmıyorum tamam mı?
Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
Onunla beraber olmak istiyorum anne. Ve eğer bu babam konusunda seni avantajlı konuma geçirecekse bunda tartışacak daha ne var?
Я не хочу говорить о чем.
Ne olduğunu söyleyemem.
Я больше не хочу об этом говорить.
Bu konuyu daha fazla konuşmak istemiyorum.
О, я возьму Кир Роял, я очень хочу пить и мне нужно присесть, так что если ты закончила со мной говорить, не могла бы ты принести мне его сейчас?
Bir Kir Royale alacağım, çok susadım ve oturmam gerekiyor, o yüzden benimle konuşman bittiyse, şu işi hemen yapabilir misin?
Привет, это Крис. Либо я не у телефона, либо не хочу с тобой говорить. Мир.
Ben Chris, ya telefona cevap veremiyorum ya da konuşmak istemiyorum.
- Я не хочу об этом говорить.
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Мама, я правда не хочу об этом сейчас говорить.
Anne şu an gerçekten bundan bahsetmek istemiyorum.
Я не хочу тебе говорить.
- Söylemek istemiyorum.
Я даже не хочу тебе говорить самый длинный арендный договор, который я когда-либо подписывал... - шесть месяцев.
En uzun kira sözleşmemin altı aylık olduğunu söylemek bile istemiyorum.
Я не хочу ничего говорить.
Söyleyecek bir şeyim yok.
- Я не хочу ни с кем говорить. - Тебе и не надо ни с кем говорить.
- Biriyle konuşmak istiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
- Daha sonra konuşabilir miyiz?
Я не хочу об этом говорить.
- Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Но я не хочу говорить голословно.
Lakin, ben önyargılı olmaktan hoşlanmam.
Не хочу об этом говорить.
Ben, bundan konuşmak istemiyorum.
Я не хочу с тобой говорить.
Ben seninle konuşmak istemiyorum.
не хочу говорить об этом 81
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29